Warning: Parameter 2 to qtranxf_postsFilter() expected to be a reference, value given in /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_postsFilter() expected to be a reference, value given in /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_postsFilter() expected to be a reference, value given in /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_postsFilter() expected to be a reference, value given in /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_postsFilter() expected to be a reference, value given in /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/parallel/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php:324) in /home/parallel/public_html/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Adnoddau – Parallel.cymru: Cylchgrawn digidol Cymraeg dwyieithog https://parallel.cymru Sun, 16 May 2021 07:47:21 +0000 cy hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.3 https://parallel.cymru/wp-content/uploads/cropped-Square-URL-512-1-32x32.png Adnoddau – Parallel.cymru: Cylchgrawn digidol Cymraeg dwyieithog https://parallel.cymru 32 32 Ask Dr Gramadeg: Esbonio Gramadeg Cymraeg yn ddwyieithog / Explaining Welsh Grammar bilingually https://parallel.cymru/ask-dr-gramadeg/ Fri, 01 Nov 2019 21:00:12 +0000 http://parallel.cymru/?p=2046

Wrth ddysgu neu wella ein dealltwriaeth o’n  hiaith, mae angen cefnogaeth a chymorth oddi wrth bobl eraill arnom, pobl sydd wedi’i meistroli ac sydd gyda’r sgiliau i’w hesbonio’n effeithiol.  Yma, mae Mark Stonelake, sydd wedi ysgrifennu llyfrau cwrs i CBAC a Dysgu Cymraeg - Ardal Bae Abertawe, wedi cytuno i rannu ei ddoethineb gyda'r byd.  Mae parallel.cymru yn ei gyflwyno fe ar ffurf cwestiynau ac atebion, gyda thabl cynnwys isod.

When learning or improving our understanding of a language we need support and help from others who have mastered it and are skilled at explaining it to others. Here, Mark Stonelake, who has written course books for the WJEC and Learn Welsh- Swansea Bay Region, has kindly agreed to share his wisdom with the world. Parallel.cymru presents it in the form of questions and answers, with a table of contents below.

Mae Mark yn dod o Aberdâr yng nghymoedd de Cymru. Ar ôl ennill gradd yn y Gymraeg ac wedyn gwneud addysg Gymraeg ran-amser yn y 1980au, dechreuodd Mark weithio fel tiwtor a threfnydd llawn amser ym 1993, gan arbenigo mewn datblygu, trefnu a dysgu cyrsiau Cymraeg dwys iawn. Roedd Mark yn Swyddog Cwricwlwm ac Adnoddau yng Nghanolfan Cymraeg i Oedolion De-orllewin Cymru o 2006 i 2016. Roedd e'n Rheolwr Datblygiad Proffesiynol ac Ansawdd o 2016 i 2018 yng Nghanolfan Dysgu Cymraeg Ardal Bae Abertawe yn Academi Hywel Teifi, Prifysgol Abertawe. Yn ogystal â datblygu cyrsiau yn Abertawe, fe a gyd-ysgrifennodd gwrslyfr CBAC Sylfaen. Mae e wedi ymddeol o weithio lawn amser ers cynnar 2018 ond mae e'n dal i weithio mewn addysg ran-amser.

Mark is from Aberdare in the South Wales Valleys. After doing a degree in Welsh and working part-time teaching Welsh in the 1980s, Mark started as a full time tutor/organiser in 1993, specialising in developing, organising and teaching highly intensive Welsh courses. From 2006 to 2016 he was appointed as the Curriculum and Resources Officer in the South-West Wales Welsh for Adults Centre.  From 2016 to 2018 he was the Personal Development and Quality Manager at the Learn Welsh Swansea Bay Area centre in Academi Hywel Teifi at Swansea University. In additon to developing courses in Swansea, he co-wrote the WJEC Foundation course book. He retired from working full time in early 2018 but continues to teach part-time.

Nodyn am y geirfa wedi'i chyflwyno yma: Yma ac acw, mae rhai o'r geiriau'n fwy addas eu defnyddio gan ddysgwyr yn Ne Cymru na chan ddysgwyr y Gogledd. Fodd bynnag mae cysyniadau gramadegol yn gwmwys i bob tafodiaith Gymraeg.

A note on the language: Some of the vocabulary was written for learners in South Wales, but the grammar concepts are applicable to all Welsh dialects.

Nodyn ar sut mae'r gramadeg wedi'i gyflwyno: Mae'r defnydd yma wedi'u hysgrifennu ar gyfer dysgwyr sydd yn gwneud cyrsiau dros 4 - 10 o flynyddoedd. Felly, os bydd dysgwyr newydd yn gweld popeth yn yr un lle ac ar yr un pryd, efallai y byddan nhw wedi eu llethu ganddo fe. Dylai dysgwyr ddefnyddio'r defnydd yma i gefnogi ffurfiau eraill o ddysgu. Er enghraifft, byddan nhw'n gallu defnyddio'r ganllaw hon dros sawl blwyddyn i ddod o hyd i esboniadau amgen ac er mwyn egluro pynciau. Fe fydd hefyd yn rhoi cymorth i bobl sydd eisoes yn medru'r Gymraeg ac sydd eisiau cryfhau eu gwybodaeth, a gloywi eu deallwriaeth greddfol.

A note on the presentation: This content was designed to be delivered to learners over the course of 4-10 years, and new learners receiving this all in one place could feel overwhelmed.  Its purpose is to support an existing learning method, and for this guide to be referred to as a reference, clarification and alternative explanation over a number of years. It is also helpful for people with a good knowledge of Welsh to reinforce and clarify their intuitive understanding.

Rhagor o enghreifftiau: Mae enghreifftiau a delweddau ychwanegol gyda'r symbol * wedi cael eu paratoi gan Patrick Jemmer a Neil Rowlands i parallel.cymru. Er moyn cadw'r delweddau, right-click/long-press ac wedyn dewiswch 'Save As'.

Yn ychwanegol, diolch yn fawr i Patrick Jemmer am gyfieithu’r darnau gramadeg i’r Gymraeg ac y prawf ddarllenwyr am eu hawgrymiadau nhw.

 

More examples: The extra examples and images with the * symbol have been prepared by Patrick Jemmer and Neil Rowlands for parallel.cymru. In order to save the images, right-click/long-press and then choose 'Save As'.

In addition, thank you very much to Patrick Jemmer for the English to Welsh translation and to the proof readers with their suggestions.

 

Lefel Mynediad / Entrance Level

Termau Gramadeg
Beth yw ystyr y termau sylfaenol mewn gramadeg, fel berfau, enwau ac ansoddeiriau?
Grammar Terms
What are basic grammar terms such as verbs, nouns and adjectives?
Yr Wyddor
Sut mae'r wyddor yn wahanol yn y Gymraeg, a sut mae'n cael ei hynganu?
The Alphabet
How is the alphabet different in Welsh and how is it pronounced?
Ti & Chi
Pryd y dylwn i ddefnyddio Ti a phryd dylwn i ddefnyddio Chi?
Ti & Chi
When should I use Ti and when should I use Chi?
Adeiladwaith brawddegau / Trefn geiriau
Sut mae trefn y geiriau yn y Gymraeg yn wahanol i'r drefn yn Saesneg?
Sentence structure / Word order
How does the order of words in Welsh differ from that in English?
Enwau ag Ansoddeiriau a Rhifau
Sut mae enwau'n cael eu defnyddio gydag ansoddeiriau a gyda rhifolion?
Nouns with Adjectives and Numbers
How are nouns used with adjectives and numbers?
Cyflwyno Treigladau
Mae treigladau'n un o nodweddion arbennig yr ieithoedd Celtaidd, sy'n helpu sŵn yr iaith i lifo'n rhwydd. Pa synau sydd yn newid, a beth sy'n achosi'r newidiadau?
Introducing Mutations
One of the unique characteristics of the Celtic languages, mutations help the sound of the language to flow smoothly. Which letters change and what are the main changes?
Fe / Hi, Yn / Mewn & Y / Yr
Ar adegau, y geiriau byrraf sy'n achosi'r problemau gwaethaf. Sut, yn union y mae'r Gymraeg yn trin Fe/Hi, A/An, Yn/Mewn ac Y/Yr?
It, A / An, In & The
Sometimes the shortest words can give the biggest problems. Precisely how does Welsh deal with Fe/Hi, A/An, Yn/Mewn and Y/Yr (It, A/An, In and The)?
Y tri math o Yn
Mae'r gair Yn yn cael ei ddefnyddio mewn tair ffordd wahanol- beth ydyn nhw?
The three types of Yn
The word Yn is used in three different ways- what are these?
Mae, Oes & Ydy
Pryd y dylech chi ddefnyddio Mae, Oes ac Ydy? Mae hyn yn gallu achosi penbleth. Beth yw'r ateb?
Mae, Oes & Ydy
When to use mae, oes and ydy can cause confusion- when do we use which one?
Cyflwyno'r amser gorffennol - Es i / I went
Sut gallwn ni ddechrau defnyddio berfau cryno’r gorffennol i ddweud pethau fel 'I went'?
Introducing the past tense - Es i / I went
How do we start using the past tense and saying things like 'I went'?
Cyflwyno'r amser gorffennol (parhad) - Defnyddio 'Gwneud'
Sut gallwn ni ddefnyddio'r gorffennol cryno i ddweud 'I did' hefyd?
Introducing the past tense (continued) - Using 'Gwneud'
How do we extend the past tense by saying 'I did'?
Defnyddio berfau yn yr amser gorffennol
Sut mae gweddill y berfau'n rhedeg yn yr amser gorffennol?
Using verbs in the past tense
And what are the rules for the rest of the past tense verbs?
Yr amser gorffennol (Cael)
Sut gallwn ni ddefnyddio’r amser gorffennol i ddweud 'I had' hefyd?
The past tense (Cael)
How do we extend the past tense by saying 'I had'?
Yr amser gorffennol (Dod)
Sut gallwn ni ddefnyddio’r amser gorffennol i ddweud 'I came' hefyd?
The past tense (Dod)
How do we extend the past tense by saying 'I came'?
Rhagenwau Personol- Fy, Dy, Ei ayyb
Mae treiglo'n digwydd pan fydd rhagenwau'n cael eu defnyddio gydag enwau a berfenwau. Beth sy'n newid?
Personal Pronouns- How to say ‘my’, ‘your’, ‘his, ‘her’, etc
When we relate a noun or verb to a person some mutations take place. What changes?
Gallu, Moyn & Eisiau
Beth yw'r gwahaniaeth rhwng Gallu, Moyn ac Eisiau? Pam mae Moyn ac Eisiau yn gweithio'n wahanol i'w gilydd?
Gallu, Moyn & Eisiau
What is the difference between Gallu, Moyn and Eisiau, and why do Moyn and Eisiau behave slightly differently?
Cyn, Ar Ôl & Wedyn
Pryd y dylen ni ddefnyddio Cyn a phryd y dylen ni ddefnyddio Ar ôl neu Wedyn?
Cyn, Ar Ôl & Wedyn
When should we use Cyn and when should we use Ar ôl or Wedyn?
Y Ferf 'Bod'
Yn y Gymraeg mae berfenw 'Bod / To Be' yn hyblyg iawn, ac mae ganddi lawer o ffurfiau. Beth ydyn nhw?
The Verb To Be
The verb 'To Be / Bod' is very pliant in Welsh, and takes on many forms. What forms does it take?
Berfau Cryno
Trwy ddefnyddio'r rhain, rydyn ni'n gallu dweud pethau mewn llai o eiriau. Sut mae gwneud hyn?
Short Form Verbs
These allow us to condense an action into a shorter expression. How can we do this?
Wedi
Beth yw ystyr y gair Wedi, a sut mae ei ddefnyddio?
Wedi
What does the word Wedi mean, and how should we use it?
Rhaid i fi
Sut mae mynegi rhaid neu angen?
Rhaid i fi- I have to / I must
How do we express a necessity or need?
Arddodiaid
Dyma grŵp o eiriau sy'n golygu 'to, on, at' etc. Sut mae dewis pa un i ddefnyddio gyda berf os bydd angen un?
Prepositions
There are a range of words which equate 'to on, at', etc. How do we know which one to use with which verbs?
Ateb Cwestiynau
Dyw ymateb i gwestiynau yn y Gymraeg ddim cyn hawsed ag y mae yn y Saesneg. Beth yw'r dewisiadau?
Answering yes and no
Responding to questions isn't quite as simple as in English. What are our answer options?
Cyflwyno’r Amherffaith
Sut mae dweud beth yr oedden ni ei wneud yn y gorffennol?
Introducing the Imperfect Tense
How do we say what we were doing in the past?
Cyflwyno Gorchmynion
Sut mae dweud pethau fel Go! Get ...! Be...! ac yn y blaen?
Introducing Commands
How do we say things like Go! Get...!, Be...! and so on...
Ffurfio gorchmynion
Sut mae defnyddio gorchmynion gyda mwy o ferfau?
Command Endings
How do we use commands with a wider range of verbs?
Mynd â & Cymryd
Pryd mae defnyddio Mynd â, a phryd mae defnyddio Cymryd?
Mynd â & Cymryd- To Take
When do we use each form of Mynd â and Cymryd?
Bydd- Amser dyfodol Bod
Sut mae dweud pethau fel 'I will be there at 7'?
Bydd- the future tense of Bod (to be)
How do we say things like 'I will be there at 7?'
Sydd- Ffurf arall ar amser presennol 'Bod'
Pan fyddwn ni eisiau dweud 'who is/are’ or ‘which is/are' yn yr amser presennol, bydd rhaid defnyddio Sydd. Sut mae hyn yn gweithio?
Sydd- Another form for the present tense of 'Bod / To Be'
When we want to use the present tense with 'who is/are’ or ‘which is/are' we need to use Sydd- how does this work?
Defnyddio Gallu yn yr amser dyfodol
Sut mae dweud pethau fel 'I can', 'Can I', 'Yes you can' a 'No you can't'?
Using Gallu in the future tense
How do we say things like 'I can', 'Can I', 'Yes you can' and 'No you can't'?
Hwn, Hon, Hwnna, Honna, Y Rhain & Y Rheina
Mae ffurfiau'r geiriau sy'n golygu This, That, These and Those yn debyg iawn yn y Gymraeg- ydych chi'n gallu esbonio p'un yw p'un?
This, That, These and Those
The forms of This, That, These and Those are very similar in Welsh- can you you explain which is which?
Sut, Pa Mor & Pa
Pa eiriau rydyn ni'n eu defnyddio mewn cwestiynau fel 'How are you?', 'What kind of house is it?' and 'What colour is it?''
Sut, Pa Mor & Pa
Which forms do we use for questions such as 'How are you?', 'What kind of house is it?' and 'What colour is it?'

Lefel Sylfaen / Foundation Level

Cyflwyno'r Amser Dyfodol
Sut mae dweud pethau fel 'Will you get up?' and 'Will you pay?' yn yr amser dyfodol?
Introducing the future tense
How do we say things like 'Will you get up?' and 'Will you pay?' in the future tense?
Adolygu arddodiadau a'r terfyniadau priodol
Rywbryd byddwn ni'n gweld pethau fel 'arno fe' and 'amdani hi'- beth yw'r ymadroddion yma, a beth yw'r patrymau sylfaenol?
Recapping prepositions and adding endings
Sometimes we see things like 'arno fe' and 'amdani hi'- what are these and the patterns behind them?
Cyflwyno Bod fel That
Yn aml yn y Saesneg byddwn ni'n gadael y gair 'that' allan o frawddegau, ond dyw hyn ddim yn bosibl yn y Gymraeg. Sut mae cyfleu ystyr y gair 'that'?
Introducing Bod as That
In English we often omit 'that' from sentences, but this isn't possible in Welsh. How do we convey 'that'?
Cymalau yn yr amser dyfodol
Beth sy'n digwydd pan fyddwn ni'n siarad am y dyfodol?
Clauses with the future tense
What happens with 'bod' when we talk about the future?
Cip arall ar yr amser dyfodol
Sut mae defnyddio Mynd, Cael a Gwneud i ofyn cwestiynau ac i ffurfio brawddegau negyddol?
Taking a look at the future tense again
How do we form questions, use negatives and mynd, cael and gwneud?
Mwy am yr amser dyfodol
Dyma ni'n gweithio'n galed iawn i ddysgu am yr amser dyfodol -- gawn ni ymarfer y terfyniadau rheolaidd?
Extending the future tense
We are covering a lot of the future tense here- can we recap the straightforward regular endings?
Gofyn cwestiynau yn yr amser dyfodol
Sut mae gofyn cwestiynau fel 'Will you learn? or 'Will they see?'
Asking questions in the future
How do we ask questions such as 'Will you learn? or 'Will they see?'
Yr amser dyfodol (Cael)
Sut mae dweud pethau fel 'I’ll have' a 'May I have?'
The future tense of Cael
How do we say things such as 'I’ll have' and 'May I have?'
Yr amser dyfodol (Dod)
Gan fod Dod yn afreolaidd yn yr amser dyfodol, sut mae defnyddio'r ffurfiau yma?
The future tense of Dod
As Dod is irregular in the future, how do we use these forms?
Cyflwyno'r Goddefol
Sut mae dweud pethau sy wedi digwydd i ni, fel 'I was born' neu 'She was brought up'?
Introducing the Passive voice
How do we say things that have happened to us, such as 'I was born' or 'She was brought up'?
Mynegi hoffter gan ddefnyddio 'Mae'n well gyda fi'
Sut mae dweud pethau fel 'I prefer...' neu 'What do you prefer?' ...?
Expressing a preference with 'Mae'n well gyda fi'
How do we say things like 'I prefer...' or 'What do you prefer?'
Cyflwyno'r Amodol
Sut mae dweud pethau fel 'I would be' a 'They would go'?
Introducing the Conditional tense
How do we say things like 'I would be' and 'They would go'?
Yr Amodol (parhad)- If I Could
Sut mae dweud pethau mwy cymhleth gan ddefnyddio'r amodol fel 'If I was to go?'
Continuing the Conditional tense with If I Could
How do we extend the conditional tense and express a touch more complexity with things like 'If I was to go?'
Cyflwyno Rhifolion a Threfnolion
Sut mae dweud pethau fel 'the first, second or twenty-third'?
Introducing Cardinal and Ordinal numbers
How do we say things like the first, second or twenty-third?
Cyflwyno Gorchmynion- gyda Ti
Sut mae dweud pethau fel ''Stand up' neu 'Don't'...?
Introducing Commands- with Ti
How do we say things like 'Stand up' or 'Don't'...
Y Goddefol (parhad)
Cip arall ar y goddefol
Continuing the Passive voice
Taking another glance at the Passive voice
Mor, Cystal & Cynddrwg
Sut mae dweud 'So', 'As...as', 'As good as' ac 'As bad as'?
Mor, Cystal & Cynddrwg
How do we say 'So', 'As...as', 'As good as' and 'As bad as'?
Cymharu dau beth
Beth yw'r patrwm sylfaenol pan fyddwn ni'n dweud pethau fel 'Wetter', 'Taller' and 'Younger'?
Comparing two things
What is the pattern behind saying things like 'Wetter', 'Taller' and 'Younger'?
Cymharu Ansoddeiriau
Mae patrymau rheolaidd i'w defnyddio pan fyddwn ni'n cymharu pethau, er enghraifft pan fyddwn ni'n dweud "Mae Eglwys Gadeiriol Llandaf yn dalach na Neuadd y Ddinas ond Stadiwm y Mileniwm yw'r adeilad tala". Beth yw'r rhestr lawn?
Comparison of Adjectives
There are set patterns for comparing items, for example saying "Mae Eglwys Gadeiriol Llandaf yn dalach na Neuadd y Ddinas ond Stadiwm y Mileniwm yw'r adeilad tala". What is the full list?
Cymharu ansoddeiriau- Y Radd Eithaf
Sut mae dweud pethau fel 'The tallest', 'The biggest' neu 'The wettest'?
Comparing two adjectives- The Superlative
How do we say things like 'The tallest', 'The biggest' or 'The wettest'?
Cymalau: Tair ffordd o ddweud That- Taw, Y & Bod
Pryd y dylech chi ddefnyddio Taw, Y & Bod, y tri ohonyn nhw sy'n golygu 'that'?
Clauses: Three ways of saying That- Taw, Y & Bod
How do we know when to use Taw, Y & Bod where they each mean 'that'?
Dylwn
Sut mae cychwyn dweud pethau fel 'I should go'?
Dylwn- I should
How do we get started with saying things such as 'I should go'?
Geiriau llenwi- Sut mae cael amser i feddwl wrth siarad?
Beth dw i'n gallu ei ddweud i lenwi bwlch wrth i fi lunio'r frawddeg nesaf?
Verbal fillers- giving you time to think when speaking
What can I say to fill a gap while I'm still putting the next sentence together?
Cyflwyno Berfau Cryno
Rywbryd rydyn ni'n clywed ymadroddion fel 'Licwn i fynd' ac 'Allet ti?'- sut mae'r rhain yn cael eu llunio?
Introducing short-form verbs
Sometimes we hear expressions such as 'Licwn i fynd' and 'Allet ti?'- how are these formed?
Heb - Mae'r gair yma yn cael ei ddefnyddio i olygu 'without' a hefyd i olygu 'Ddim wedi'
Sut mae defnyddio Heb i olygu 'without' neu i olygu 'ddim wedi'?
Heb- Used as 'without' and in place of 'Ddim wedi' to mean 'have not'
How do we go about using Heb in its two different forms?
Wrth Fy Modd
Beth yw ffurfiau eraill yr ymadrodd 'Wrth fy modd', sy'n golygu 'I am delighted'?
Wrth Fy Modd- In my element or Delighted
What are the variations of 'Wrth fy modd', meaning 'I am delighted'?
Ar ôl, Ar bwys, O flaen & O gwmpas
Mae geiriau yma yn eithaf tebyg i'w gilydd- Beth yw'r gwahaniaeth rhyngddyn nhw?
Ar ôl, Ar bwys, O flaen & O gwmpas - After, Beside, In front of & Around
These sets of words can sound quite similar- what is the difference between them?
Bod yn yr Amodol: Byddwn, Byddet, Byddai, Bydden, Byddech, Bydden
Sut mae cychwyn dweud pethau fel 'I would go' a 'She would come'?
The conditional form of Bod: Byddwn, Byddai & Byddet
How do we start saying things such as 'I would go' and 'She would come'?
Cyflwyno Lluosog Enwau
Beth yw rhai ffyrdd o ffurfio lluosog enwau yn y Gymraeg?
Introducing plurals
What are some ways in which plurals are formed in Welsh?
Dim Ond
Beth yw ystyr yr ymadrodd 'Dim ond' a sut mae'n effeithio'r frawddeg o'i gwmpas?
Dim Ond- Only
What does 'Dim Ond' mean and how does it affect the sentence around it?
Pwysleisio rhannau brawddeg yn yr amser presennol ac yn yr amser gorffennol
Sut mae newid brawddeg i bwysleisio rhan wahanol ohoni hi?
Emphasising elements of a sentence in the present and past tense
How do we amend a sentence to emphasise a different part?
Cynffoneiriau
Sut rydych chi'n ychwanegu ymadroddion fel 'Aren’t I', 'Don’t you' a 'Won’t you' i gwestiynau er mwyn swnio fel siaradwr rhugl?
Cynffoneiriau- Tags
How do we add phrases such as 'Aren’t I', 'Don’t you' and 'Won’t you' to questions in order to help sound like a native speaker?
Er
Gall y gair Er olygu naill ai 'although' neu 'despite'. Mae ganddo fe sawl ystyr eraill hefyd - Beth yw'r rhain?
Er- Although / Despite
The word Er can mean although or despite, but it also has a few other meanings- what are these?
Pen
Yn arferol, mae'r gair Pen yn golygu 'head, end, top'. Mae ganddo fe sawl defnydd idiomatig hefyd- Beth yw'r rhain?
Pen: Head, End, Top & Idioms
Pen usually means head, end or top, but it also has a few idiomatic uses- what are these?
Mynd ati o ddifrif gyda Lluosogion
O'r blaen rydyn ni wedi cael cipolwg ar luosogion. Sut mae gwneud lluosogion i fwy o eiriau?
Diving into Plurals
Following the earlier glance at plurals, how do we use plurals with a wider range of words?
Y Genidol - Defnyddio dau air neu fwy gyda'i gilydd
Mae'r Gymraeg yn llai hyblyg na'r Saesneg pan fydd yn cysylltu dau air gyda'i gilydd- sut mae gwneud hyn?
The Genitive- Using two or more nouns together
Welsh is less flexible when joining two nouns than English- how do we accomplish this?
Y Treiglad Meddal gyda geiriau benywaidd unigol
Gawn ni weld rhai esiamplau o'r treigladd meddal gyda geiriau benywaidd unigol?
Soft Mutations with feminine singular nouns
Can we have some examples of soft mutations with feminine singular nouns?
Atgrynhoi Adferfau
Beth yw adferfau, a sut mae eu defnyddio?
Recapping Adverbs
What are adverbs and how do we use them?
Byth & Erioed
Pryd rydyn ni'n defnyddio Byth, a phryd rydyn ni'n defnyddio Erioed?
Byth & Erioed- Ever & Never
When do we use Byth and when do we use Erioed?
Ta Beth, Bron a Bron i Fi
Sut mae defnyddio'r ymadroddion defnyddiol hyn?
Ta Beth, Bron a Bron i Fi- Anyway, Almost, and I Almost
How do we use these handy little phrases?
Dyma fi’n, Cyfuno Lliwiau & Iawn
Sut mae defnyddio Dyma Fi? Sut mae disgrifio arlliwiau? Sut mae defnyddio'r gair Iawn?
Dyma fi’n, Cyfuno Lliwiau & Iawn- A short way of saying 'I am', Combining Colours, and using Iawn
How do we use Dyma Fi, how do we describe shades of colours and how can Iawn be used?

Lefel Canolradd / Intermediate Level

Allan / Mas, Ar Gyfer, Cam, Er Mywn, Yn Enedigol & Llys
Casgliad o gyngor ar y geiriau hyn
Allan / Mas, Ar Gyfer, Cam, Er Mywn, Yn Enedigol & Llys
A collection of advice on these words
Cyflwyno enwau gwledydd
Oes ffyrdd hawdd o ddysgu llawer o enwau gwledydd?
Introducing country names
Are there straightforward ways to learn lots of country names?
Yr arddodiad 'i'
Mae sawl ffordd o ddefnyddio'r arddodiad 'i'- beth yw'r rhain?
The preposition 'i'
'I' is used as a preposition in many ways- what are these?
Defnyddio Mo fel gair negyddol
Sut mae defnyddio'r gair negyddol Mo?
Using 'Mo' as a negative
How is Mo used to indicate a negative?
Ffurfiau amhersonol y berfau afreolaidd
Sut ydyn ni’n dod i gyfarwydd â ffurfiau llenyddiol Mynd, Cael, Gwneud, a Dod?
Impersonal forms of the irregular verbs
How do we become familiar with formal written forms of Mynd, Cael, Gwneud and Dod?
Mwy am Luosogion
Gawn ni gael cip arall ar fwy o luosogion?
Extending Plurals
Can we take a look at more forms of plurals?
Defnyddio Bod yn yr amser presennol a'r amser amherffaith
Sut mae defnyddio ymadroddion fel 'Fy mod i' a 'Credir y bydd' mewn cymylau enwol?
Using Bod as That in the present and imperfect tenses
How do we use forms such as 'Fy mod i' and 'Credir y bydd'?
Ardoddiadau yn Gymraeg ffurfiol
Beth yw ystyr ffurfiau llenyddol ar arddodiadau fel 'ataf', 'atom' neu 'atynt'?
Prepositions in formal Welsh
When we see prepositions in the form of 'ataf', 'atom' or 'atynt', what do they mean?
Gwahaniaethau pwysig rhwng Cymraeg y De a Chymraeg y Gogledd
Sut mae patrymau Cymraeg y De yn wahanol i'r rheini yng Nghymraeg y Gogledd?
Key differences between North and South Welsh
What are some of the main changes in patterns between North and South Welsh?
Atgrynhoi Yn
Gadewch i ni edrych ar y gair Yn unwaith eto- beth fydd yn treiglo ar ei hôl hi, a beth na fydd?
Recapping Yn
Can we just run through 'Yn' again- what mutates after it and what doesn't?
Dadansoddi'r gramadeg yn y gân 'Calon Lân'
Rwy'n hoff iawn o'r gân Cymraeg o'r enw Calon Lân, ond mae'n cynnwys Cymraeg llenyddiol- gewch chi esbonio ystyr y geiriau hardd?
Analysing the grammar in 'Calon Lân'
I'm really fond of the Welsh song Calon Lân, but it uses formal Welsh- can you talk us through the meaning of the beautiful words?
Defnyddio Gwneud yn amser dyfodol
Oes ffordd gyflym a hawdd o ddefnydio berfau yn yr amser dyfodol?
Using Gwneud in the future
Can you show us a quick and easy way to put verbs into the future tense?
Cyflwyno iaith ffurfiol
Mae rhai gwahaniaethau rhwng Cymraeg ffurfiol a Chymraeg ar lafar. Beth yw'r pethau mwyaf pwysig i'w deall pan fyddwch chi'n ysgrifennu?
Introducing formal language
As formal written Welsh is a little different from spoken Welsh, what are the main things we should learn about it first?
Defnyddio'r Amodol Cryno
Sut mae defnyddio'r Amodol Cryno i ddweud 'I would go' fel 'Elwn i'?
Using the shortened form of the conditional tense
How do we compress phrases such as 'Byddwn i’n mynd' into 'Elwn i'?
Yr Amodol: Cymharu'r ffurfiau ar lafar â'r rhai ffurfiol ysgrifenedig
Sut y byddwch chi'n ynganu ffurfiau'r Amodol pan fyddwch chi'n gweld geiriau fel 'Licwn i'?
Comparing the written and spoken forms of the Future Conditional tense
How do we learn the differences between forms such as 'Licwn i' and 'Licen i' (I would like)?
Atgrynhoi ac ymestyn syniadau ynglŷn â Phwyslais
Sut mae cyferbynu pethau? Sut mae mynegi syndod neu anghrediniaeth? Sut mae anghytuno?
Recapping and extending the Emphatic form
How do we contrast things, express surprise, disbelief, or disagreement?
Defnyddio'r geiriau pwysleisiol Taw & Mai, a'r Cyplad yn yr amser presennol, sef Yw
Sut mae defnyddio'r geiriau Yw, Taw a Mai i bysleisio rhywbeth?
Using the emphatic words Taw & Mai, and the present-tense connecting form of To Be, that is Yw
How do we use Yw, Taw and Mai to emphasise something?
Dydd & Diwrnod
Y geiriau Dydd a Diwrnod fel ei gilydd sy'n golygu Day, ond byddan nhw'n cael eu defnyddio mewn cyd-destunau gwahanol- beth yw'r rhain?
Dydd & Diwrnod- Words for Day
Both 'Dydd' and 'Diwrnod' mean 'Day', but are used in different contexts- what are those?
Hwn, Hon, Hwnna, Honno, Y Rhain, Y Rheina & Rheiny
Mae'r geiriau hyn i gyd yn eitha tebyg i'w gilydd- beth yw'r gwahaniaeth rhyngddyn nhw?
Demonstrative Adjectives and Pronouns- Saying This, That, These, Those
As each of these words is quite similar, how do we tell the difference between them?
Fan Hyn & Fanna
Sut mae dweud 'By here' ac 'Over there'?
Fan Hyn & Fanna- By here & Over there
How do we say things like 'By here' and 'Over there'?
Adolygu Ateb Cwestiynau
Gawn ni edrych ar y ffyrdd gwahanol o ateb cwestiynau unwaith eto?
Revising Answers to Questions
Can we go through again the different ways of answering questions?
Cyflwyno Amser Gorffennol Crwyno Bod- Bues, Buest, Buodd, Buon, Buoch & Buont
Sut mae dweud pethau fel 'Fuoch chi ar wyliau eleni?'
Introducing the Short Past Tense of Bod- Bues, Buest, Buodd, Buon, Buoch & Buont
How do we say things such as 'Did you go on holidays this year?'
Yn & Rhwng
Mae Yn yn golygu 'in' ac ystyr Rhwng yw 'between'. Rwybryd mae'n anodd pa un y dylech chi ei ddefnyddio- gawn ni egluro hyn?
Yn & Rhwng- In & Between
Yn means in and Rhwng means between but it can be unclear when to use which- can we clarify this?
Blwydd, Blwyddyn & Blynedd
Mae'r geiriau hyn i gyd yn golygu Year, ond maen nhw'n cael eu defnyddio mewn cyd-destunau gwahanol. Pryd y dylen ni ddefnyddio Blwydd, Blwyddyn neu Flynedd?
Blwydd, Blwyddyn & Blynedd- Different words for Year
Each of these means 'Year', but is used in different contexts- when do we use which?
Arall, Eraill, Y Llall & Y Lleill
Mae sawl gair sy'n golygu Other. Sut mae defnyddio'r geiriau gwahanol hyn?
Arall, Eraill, Y Llall & Y Lleill- Words for Other
How do we use the different forms of 'Other'?
Geiriau Bychain: Y Fannod (Y, Yr, 'R), A & Ac, Â & Ag
Beth yw'r ffurfiau gwahanol ar y geiriau Yr, A, ac Â?
Little Words: The Definite Article ('The'), 'And' & 'With'
Can we just run through again the differences between these forms of the definite article, and & with?
Di
Di- yw rhagddodiad sy'n golygu 'heb'. Rydyn ni'n ei weld yn eitha aml- sut mae ei ddefnyddio?
Di- Without or Less
I've seen Di, meaning without or less, appear quite often- how can it be used?
]]>
Learn Welsh: Where and how? An overview of resources / Dysgu Cymraeg: Ble a sut? Trosolwg o adnoddau https://parallel.cymru/dysgu-cymraeg/ Fri, 01 Nov 2019 16:00:11 +0000 https://parallel.cymru/?p=8910

Mae yna lawer o adnoddau a sefydliadau sy'n cefnogi'r iaith Gymraeg a'r rhai sy'n ei ddysgu. Mae'r dudalen hon yn casglu rhai o'r prif eitemau at ei gilydd, ynghyd â mewnwelediad perthnasol oddiw wrth gyfranwyr parallel.cymru. Cofnodwch, rhannwch a mwynhewch!

There are many resources and organisations that support the Welsh language and those learning it. This page collates some of the main items together, plus relevant insight from parallel.cymru contributors. Bookmark, share and enjoy!


Gwersi / Lessons

Y Ganolfan Dysgu Cymraeg Gendlaethol / The National Centre for Learning Welsh

Canolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol logo

learnwelsh.cymru

The National Centre for Learning Welsh is responsible for all aspects of the Welsh for Adults education programme - from curriculum and course development to resources for tutors, research, marketing and e-learning. Its aim is to attract new learners to the Welsh language and increase the numbers using and enjoying Welsh each day. The National Centre works with a network of  providers across Wales, which delivers Welsh courses on its behalf and are outline below.

Addysgydd ac Awdures Eiry Miles:
Creu cyrsiau newydd ar gyfer dysgu Cymraeg / Educator and Author Eiry Miles: Creating new courses for learning Welsh

Lynda Pritchard Newcombe:
WLPAN: O Israel i Gymru: Llinach cyrsiau Cymraeg i Oedolion / From Israel to Wales: The lineage of Welsh for Adults courses

Say Something In Welsh

saysomethingin.com/welsh

SaySomethingInWelsh is a course that focuses on helping people learn to speak and understand Welsh, and avoids wasting time on complicated grammar rules and reading/writing. Based on the latest research in language learning, the course provides downloadable MP3 files for free. The entire introductory course of 25 lessons, the practice sessions and vocabulary units are all entirely free of charge. Give it a go and you'll be speaking Welsh in no time!

Nicky Roberts:
Dysgu Cymraeg gyda Say Something In Welsh / Learning Welsh with Say Something In Welsh

Profiad Iaith: Pobl Sydd yn Siarad am Ddysgu a Defnyddio’r Iaith / Language Experience: People Speaking about Learning and Using Welsh

Duolingo

duolingo.com/course/cy/ en/Learn-Welsh-Online

Everyone learns in different ways. For the first time in history, we can analyze how millions of people learn at once to create the most effective educational system possible and tailor it to each student. Duolingo's ultimate goal is to give everyone access to a private tutor experience through technology. It's hard to stay motivated when learning online, so we made Duolingo so fun that people would prefer picking up new skills over playing a game.

Duolingo Welsh for English speakers:
Dathlu 1 miliwn o ddefnyddwyr / Celebrating 1 million users


Cyrsiau Lleol / Local Courses & Classes

Anglesey, Conwy & Gwynedd

Denbighshire

Wrexham & Flintshire

learnwelsh.cymru/about-us/providers/coleg-cambriapopeth-cymraeg

Canolfan Iaith Clwyd
Pwll y Grawys
Denbigh
Denbighshire
LL16 3LG

gwybod@popethcymraeg.com

01745 812287

popethcymraeg

learnwelsh.cymru/about-us/providers/coleg-cambriapopeth-cymraeg

Coleg Cambria
Grove Park Road
Wrexham
LL12 7AB

learncymraeg@cambria.ac.uk

01978 26 7596

Ceredigion, Powys & Carmathenshire

Carmarthenshire

Merthyr Tydfil, RCT & Bridgend

Blaenau Gwent, Caerphilly, Monmouthshire, Newport & Torfaen

learnwelsh.cymru/about-us/providers/aberystwyth-university

Aberystwyth University
P5 Penglais Campus
Aberystwyth
Ceredigion SY23 3UX

learnwelsh@aber.ac.uk

0800 876 6975

learnwelshCP

learnwelsh.cymru/about-us/providers/carmarthenshire-county-council

Carmarthenshire County Council
Parc Dewi Sant
Carmarthen
Carmarthenshire
SA31 3HB

learnwelsh@carmarthenshire.gov.uk

 01267 246861

learncymraegSG

learnwelsh.cymru/about-us/providers/university-of-south-wales

University of South Wales
D Block (Dyffryn)
Trefforest
Pontypridd
CF37 1DL

learnwelsh@southwales.ac.uk

01443 483600

learncymraegMG

learnwelsh.cymru/about-us/providers/coleg-gwent

Learn Welsh Gwent
Coleg Gwent
Blaendare Road
Pontypool
NP4 5YE

welsh@coleggwent.ac.uk

01495 333710

learncymraegGWE

Pembrokeshire

Swansea, Neath & Port Talbot

Cardiff

Vale of Glamorgan

learnwelsh.cymru/about-us/providers/pembrokeshire-county-council

Preseli Community Learning Centre
Ysgol y Preseli
Crymych
Pembrokeshire
SA41 3QH

learnwelsh@pembrokeshire.gov.uk

01437 770180

LearnCymraegPem

learnwelsh.cymru/about-us/providers/swansea-university

Learn Welsh
Talbot Building
Swansea University
Singleton Park Campus
Swansea
SA2 8PP

learnwelsh@swansea.ac.uk

01792 60 20 70

learncymraegABA

learnwelsh.cymru/about-us/providers/cardiff-university

School of Welsh
Cardiff University
John Percival Building
Colum Drive
Cardiff
CF10 3EU

info@learnwelsh.co.uk

029 2087 4710

LearnCymraegCF

learnwelsh.cymru/about-us/providers/vale-of-glamorgan-council

Learn Welsh
Palmerston Learning Centre
Cadoc Crescent
Barry
CF63 2NT

learnwelsh@valeofglamorgan.gov.uk

01446 730402

LearnWelshBro


Cyrsiau Preswyl / Residential Courses

Nant Gwrtheyrn

Nant Gwrtheyrn

nantgwrtheyrn.cymru

Nant Gwrtheyrn or “the Nant” as it is often called, now home to the National Welsh Language and Heritage Centre, is a magical place located in a former quarrying village on the northern coast of the Llŷn Peninsula in north Wales. The Centre specialises in Welsh for Adults (as a second language) and offers intensive residential courses throughout the year.

Prifysgol Aberystwyth

Prifysgol Aberystwyth logo

aber.ac.uk/en/learn-welsh

A four-week intensive summer course. Over the years, hundreds of people have become fluent Welsh speakers thanks to this ground-breaking course. You will be immersed in the Welsh language from dawn to dusk, speaking the language both in the classroom and socially.

Prifysgol Caerdydd

Prifysgol Caerdydd

welshforadults. cardiff.ac.uk

Intensive courses every summer of varying lengths. Experience the capital city of Wales and enjoy great Welsh history and culture on your doorstep. Cardiff is a vibrant city which is packed full of Welsh history and opportunities to speak the Welsh language.

Prifysgol Cymru Y Drindod Dewi Sant

University of Wales Trinity Saint David logo

uwtsd.ac.uk/ courses/welsh-learners

One-week intense courses at Easter and in July in Lampter. The University is located in the heart of Welsh speaking Wales, providing learners with ample opportunity to practise the language. Where better to learn Welsh? Come to the University of Wales Trinity Saint David on the Lampeter campus to learn Welsh quickly, in a relaxed atmosphere with the help of experienced Welsh language tutors.


Gwrando a Gwylio / Listen and Watch

Apton

Apton Logo

apton.cymru

A streaming service specifically for music by Welsh labels- over 10,000 tracks with no advertising.. Compatible with iOS and Android smartphones and web based platforms.

Cymru FM

Cymru FM logo

cymru.fm

Cymru FM is a 24/7 online radio platform which allows users to contribute and broadcast their very own radio shows. It’s mainly aimed at Welsh speakers, Welsh learners and those with a keen interest in anything Welsh. It allows local communities to create and broadcast their own shows.

Radio Cymru

Radio Cymru logo

bbc.co.uk/radiocymru

The main source for listening to Welsh-language talk shows and music; the new Radio Cymru 2 station offers even more choice of broadcasts, and you can catch up online for free.

Radio 1 DJ Huw Stephens:
Hyrwyddo cerddoriaeth Gymreig ar draws y DU / Promoting Welsh music across the UK

S4C

S4C Logo

s4c.cymru

s4c.cymru/clic

s4c.cymru/en/ entertainment/dal-ati

Welsh language TV channel. Shows are available online for 30 days on catch up, and each Sunday morning a show for learners is broadcast: Dal Ati (keep at it).

Cyflwynydd S4C Alun Williams:
Straeon am fy ngyrfa ym myd teledu / Stories from my TV career


Darllen / Read

Cyfres Amdani

Cyfres Amdani

parallel.cymru/amdani

An exciting series of 20 books for adults who are learning Welsh, arranged by level (Mynediad, Sylfaen, Canolradd and Uwch) and aligned with national Welsh for Adults curriculum. A wide range of authors have contributed, including some of Wales' best-known and some who have learnt Welsh themselves. The range contains 14 new works and 6 adaptions of Cambridge Readers for new English speakers.

BBC Cymru Fyw

BBC Cymru Fyw

bbc.co.uk/cymrufyw

The main source of online written news and analysis for Welsh-language speakers.

Gwales

GWales logo

gwales.com

The retail arm of the Welsh Books Council, allowing you to buy from one place any of the vast range of Welsh-language books and publications. International shipping is available at reasonable rates.

Llyfr y Mis:
Monthly selections from the Welsh Books Council


Cyhoeddwyr / Publishers

Atebol

Atebol logo

atebol.com

CAA Cymru

CAA Logo

aber.ac.uk/en/caa

Gomer

Gomer logo

gomer.co.uk

Y Lolfa

Y Lolfa logo

ylolfa.com


Defnyddio'r Iaith / Using the Language

Yr Eisteddfod Genedlaethol

Eisteddfod logo

eisteddfod.wales

Held during the first week of August every year, the National Eisteddfod is a celebration of the culture and language in Wales. The festival travels from place to place, alternating between north and south Wales, attracting around 150,000 visitors and over 250 tradestands and stalls. The history of the Eisteddfod in Wales can be traced back to 1176, with the modern history of the organisation dating back to 1861.  Traditionally a competition-based festival, attracting over 6,000 competitors every year, the festival has developed and evolved over recent years, and whilst the competitions form the central focus for the week, the Maes (site) itself has grown and developed into a vibrant festival with hundreds of events and activities for the whole family.

Gareth Thomas:
Iolo Morganwg a’r Eisteddfod Genedlaethol / Iolo Morganwg and the National Eisteddfod

Mentrau Iaith

Mentrau Iaith logo

mentrauiaith.cymru

The Mentrau Iaith are the way in which local communities work together for the benefit of the Welsh language.  They have proven to be an effective community development model whose work makes a real difference to local communities. Today, there are 22 Mentrau Iaith which serve each and every part of Wales, such as providing events for learners, activities for children and organising music gigs.

Marged Rhys & Heledd ap Gwynfor:
Chwe mis ym Mentrau Iaith Cymru / Six months in Mentrau Iaith Cymru

Cymdeithas yr Iaith

Cymdeithas yr Iaith logo

cymdeithas.cymru

A group of people campaigning on behalf for the Welsh language and the communities of Wales as part of the international revolution over rights and freedoms.

Cymdeithas yr Iaith:
Blog dwyieithog / Bilingual blog


Gwyliau / Festivals

Tafwyl

Tafwyl logo

tafwyl.org

Tafwyl is Cardiff’s annual Welsh arts and culture festival – a huge Welsh party! It's a family friendly festival, and is a lively mix of music, literature, drama, comedy, art, sports, food and drink. The event is nine days in total: a fringe event held all around the city for 7 days, ending with the main weekend event at Cardiff Castle at the start of July. Entry to Tafwyl is free and open to all – Welsh speaker or not. It’s a great event for families, Welsh learners and people experiencing Welsh language and culture for the first time.

Eisteddfod yr Urdd

Eisteddfod Urdd

urdd.cymru/en/eisteddfod

The Urdd National Eisteddfod is one of Europe’s largest youth touring festivals that attracts around 90,000 visitors over a week at the end of May and is held in a different location in Wales each year.  The Eisteddfod is a competitive festival with over 15,000 children and young people under the age of 25 competing during the Eisteddfod week in various competitions such as singing, dancing and performing. They have won their place following local and regional rounds held in the spring months leading up to the Eisteddfod.

Gŵyl Arall

Gŵyl Arall logo

gwylarall.com

A jam-packed weekend of literature, music, art and film in Caernarfon each July.

Dani Schlick:
Gŵyl Ddewi Arall yng Nghaernarfon / Gŵyl Ddewi Arall in Caernarfon

Eisteddfod Rhyngwladol Llangollen

Llangollen International Eisteddfod logo

international-eisteddfod.co.uk/cy

The Llangollen International Musical Eisteddfod is a music festival which takes place every year during the second week of July in Llangollen, North Wales. Singers and dancers from around the world are invited to take part in over 20 competitions followed each evening by concerts on the main stage. Over five thousand singers, dancers and instrumentalists from around 50 countries perform to audiences of more than 50,000 over the 6 days of the event.


Rhyngweithio / Interact

Map of places to speak Welsh

parallel.cymru/siarad

A crowd-sourced interactive map of over 300 shops, cafes, pubs and more where there is likelihood of staff speaking Welsh.

Say Something In Welsh Forum

forum.saysomethingin.com

A large community of learners from all over the world; a warm welcome is offered to all. To encourage accessibility, the language of the forum is English or bilingual.

Welsh speaking practice on Slack

welshspeakingpractice
.slack.com

A community of volunteers offering facilitated video/spoken practice sessions on Slack- all are welcome, including to sessions aimed at very new learners.

Yr Iaith Gymraeg ar Twitter

parallel.cymru/twitter

An dashboard of the main accounts on Twitter that use Welsh; a chance to read and participate in conversations.


Lloegr / England

London Welsh Centre

londonwelsh.org

The home of the Welsh language community in the South-East, the Centre has a bar, classes, choirs and organises social events from its base in Kings Cross.

Derby

derbywelshlearnerscircle. blogspot.co.uk

A keen group of learners and speakers in Derby, who also caretake resources and contacts for communities around England.

Jonathan Simcock:
Dysgu a defnyddio Cymraeg yn Derby / Learning and using Welsh in Derby

Wales Week in London

walesweek.london

Wales Week in London is an annual series of activities and events that celebrate and promote everything that's great about Wales. Through a calendar of events around St David's Day, which galvanises existing Welsh communities in London, Wales Week in London builds a positive momentum across the capital that is distinctly about Wales.


Golgedd America / North America

AmeriCymru

AmeriCymru logo

americymru.net

Offers magazine stories, classes and an online shop for the Amercian Welsh-interest community.

Ninnau & Y Drych

Ninnau logo

ninnau.com

The North American Welsh Newspaper, dedicated to preserving and enhancing the vitality of the North American Welsh community.

Cymry Efrog Newydd / New York Welsh

New Work Welsh

newyorkwelsh.com

A network to support Welsh people and those that have an affinity for Wales, with a monthly meet-up, as well as a number of cultural and professional events.

Cymdeithas Madog

Cymdeithas Madog

madog.org

Cymdeithas Madog, the Welsh Studies Institute in North America, Inc. is a non-profit that sponsors Cwrs Cymraeg, a week-long Welsh language course at a different North American campus every July.

North American Festival of Wales

North American Festival of Wales

thewnaa.org

The festival is held in a different location each year, in either the U.S. or Canada, and celebrated over the shared Labor Day holiday weekend. It celebrates the life, heritage, and culture of Wales over four full days of song, merriment, and camaraderie with old and new friends.


Adnoddau / Resources

Ask Dr Gramadeg

Ask Dr Gramadeg

parallel.cymru/ask-dr-gramadeg

A bilingual online grammar guide, presenting bite-sized topics in the order that Welsh for Adults classes are taught, with a search facility.

BBC Bitesize

BBC Bitesize

bbc.com/bitesize/levels/z8w76sg

Welsh language revision and study resources for GCSE pupils, but great for adult learners as well.

Cysill Ar-Lein: Gwirydd Sillafu a Gramadeg Cymraeg / Spellchecker and Grammar checker on-line

Cysill Ar-lein logo

cysgliad.com/cysill/arlein

An online spealling and grammar checker, from Bangor University's Language Technologies Unit.

Cyfeiriadur Cymreig / Welsh Directory

Y Lolfa logo

ylolfa.com/directory

A comprehensive list of services, companies and resources that operate through the Welsh language.


Mwy o fideos a sŵn / More videos and sound

S4C's Hwb

Hwb S4C

youtube.com...

Between 2012 and 2014 S4C broadcast a series for new learners called Hwb (boost), presented by an experienced tutor, Nia Parry, and a learner, Matt Johnson. Archives are available on S4C.

Yn Chwarae 

Yn Chwarae

youtube.com/c/YnChwarae

Sianel Youtube Gemau Fideo i Oedolion 18+ / A YouTube channel for gamers aged over 18

Y Pod

Y Pod

ypod.cymru

A collection of Welsh-language podcasts.

Learn Welsh with Nicky

Learn Welsh with Nicky

youtube.com

Nicky started learning Welsh at the end of 2016 and made very rapid progress; his YouTube channel captures his infectious approach to the language.


Crewyd gwaith celf y prif lun gan Rhiannon Roberts, rhiannonart.co.uk
The artwork in the main image was created by Rhiannon Roberts, rhiannonart.co.uk
Rhiannon Roberts: Peintio Cymru mewn lliwiau newydd / Painting Wales in new colours


 

]]>
Geiriadur i Ddysgwyr: Ar-lein / Dictionary for Learners: Online https://parallel.cymru/geiriadur-i-ddysgwyr/ Fri, 01 Nov 2019 12:00:27 +0000 http://parallel.cymru/?p=2099 This reference guide contains over 1600 common words. To support those new to the language, the most common words also have a pronunciation guide. Under the English word is the Welsh word on the left, with the approximate pronunciation using English sounds to the right. The stressed sound is underlined. For a fuller explanation, click the ‘How to Use This Guide’ button below. Full credit for the content goes to Mark Stonelake.

How to Use This Guide

All | A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y
There are currently 0 names in this directory beginning with the letter a.

There are no entries in this directory at the moment


Pronunciation Guide

In Welsh words the stress usually falls on the last but one syllable (a syllable is a unit of sound). Putting stress on a syllable means lengthening the sound with more emphasis in the voice.

For example, people with a Welsh accent would pronounce the surname Meredith as Mer-ed-ith, with the last sound but one ‘ed’ stressed. People with an English accent would tend to put equal weight on all three syllables – Mer-ed-ith.

If the stress falls on the last syllable of a Welsh word it is usually marked by an accent e.g. carafán. There are very few words like this in Welsh.

Try saying these words: – canol – canolfan. The stress moves on each time a unit of sound or syllable is added.

Abbreviations used

(adj) adjective- a describing word
(b) benywaidd – feminine (noun)
(col) colloquial– a word used in one area of Wales
(au) ….(s) plurals e.g. shop(s) – siop(au)
adre(f) (f) not pronounced
{rhed} root/stem of the verb e.g. rhedeg {rhed-}
(t.ll.) treiglad llaes – the word causes an aspirate mutation
(t.t.) treiglad trwynol – the word causes a nasal mutation
(t.m.) treiglad meddal – the word causes a soft mutation
(adj.) adjective
….(to) verb e.g. talk (to) – to talk
(tag) tags are short questions that we put on the end of sentences such as ‘…isn’t it?’
N.W. a word used in North Wales
S.W. a word used in South Wales

Further resources

For a complete learner’s dictionary I recommend Heini Gruffudd’s Welsh Learner’s Dictionary, and for a comprehensive online dictionary go to Geiriadur Prifysgol Cymru.

]]>
Profiad Iaith: Pobl Sydd yn Siarad am Ddysgu a Defnyddio’r Iaith / Language Experience: People Speaking about Learning and Using Welsh https://parallel.cymru/profiad-iaith/ Wed, 10 Oct 2018 10:03:01 +0000 https://parallel.cymru/?p=12493

Mae deall ieithoedd yn agor drysau i ddiwylliannau, cyfeillgarwch, cerddoriaeth, celfyddydau a chyfleoedd, ac mae gwneud camau breision wrth ddysgu Cymraeg yn cyflawni hyn a gyfer pob un ohonom ni. Mae gyda ni i gyd ein profiad ein hunain o'r daith hon, ac yma mae rhai dysgwyr o oedolion yn rhannu mwy am eu taith. Mwynhewch ddarllen sut mae'r Gymraeg wedi newid eu bywydau!
Gellir clicio ar neu wasgu geiriau wedi'u tanlinellu i ddatgelu fersiwn Saesneg.

Understanding languages opens doors to cultures, friendship, music, arts and opportunities, and making good progress in learning Welsh accomplishes this for all of us. We all have our own experience of this journey, and here some adult learners share more from their journey. Enjoy reading how Welsh has changed their lives!
Words underlined can be clicked or pressed to reveal an English version.

Jên Elfael

Jen Elfael

Mae pobl yn astudio ieithoedd newydd am fyrdd o resymau ac maen nhw, fel arfer, yn disgwyl dysgu nifer o bethau penodol. Mae rhai o bynciau yn apelio’n fwy nag eraill. Dydy llawer ohonon ni, er enghraifft, yn mwynhau rheolau gramadeg, er eu pwysigrwydd. Hefyd, mae treigladau’n achosi pryder mewn nifer o ddysgwyr mewn sawl iaith, gan gynnwys y Gymraeg. Ar ôl meistroli ychydig o batrymau a geiriau, bydd cyfle i ddysgu rhai o’r caneuon enwogyr anthem genedlaethol, wrth gwrs, a Sosban Fach efallai. Wedyn, hwyrach bydd rhai tiwtor yn annog eu myfyrwyr i ddarllen enghreifftiau o lenyddiaethneu, hyd yn oed, barddoniaeth. Ond mae iaith yn llawer mwy na gramadeg a llyfrau. Dyma rhai o’r pethau annisgwyl rydw i wedi’u darganfod wrth ddysgu Cymraeg.

Yn gyntaf, mae dysgu iaith yn gallu ein helpu ni deall a chysylltu â’n hardal a’n hanes. Enw gwreiddiol fy ardal oedd Coed-y-Glas ar ôl clas a leolwyd rhyw ddwy filltir i ffwrdd. Ie, roedd fy mhentref bach ar bwys Rhydychen neu Chaergrawnt y chweched ganrif! Ond hefyd mae cwestiynau: pwy oedd ‘y marchog’ yng Nghoedymarchog (enw coedwig) neu ‘Jonah’ ym Mhentre’ Jonah (enw cae)? Ydy Brynsifiog yn cyfeirio at ‘syfi’, sef mefus? Os ydy, am enw hardd!

Yn ail, mae cerddoriaeth Cymreig yn llawer mwy na’r anthem, caneuon rygbi a chorau meibion, er maen nhw’n wych. O gyfansoddwyr clasurol, er enghreifft Morfydd Llwyn Owen, Grace Williams, William Matthias neu Alun Hoddinott, i’r canwr rap Mr Phormula, bydd rhywbeth yn eich plesio chi. Mae’r byd traddodiadol dal yn pwysig ac yn dylanwadol iawn, gyda nifer o gantorion a bandiau, fel Gwilym Bowen Rhys, Alaw a Calan, yn darganfod ac addasu hen ganeuon. Mae ‘na grwpiau electro-pop, sef HMS Morris neu Omaloma, a bandiau roc, fel Candelas. Os bydd Chroma neu Cpt Smith yn rhy – wel – swnllyd i chi, efallai bydd Gareth Bonello neu Kizzy Crawford yn fwy at eich dant. Ac oes gwlad arall yn y byd gron gyda band pres sy’n talu teyrnged at fand unigryw arall (sef Band Pres Llareggub a Super Furry Animals)?

Y trydydd darganfyddiad– sy ddim yn ddarganfyddiad o gwbl i ddweud y gwir – ydy’r bobl rydw i wedi cwrdd â nhw. Does dim amheuaeth, uchafbwynt yr wythnos ydy’r wers Cymraeg, sy’n llawn hwyl gyda thiwtor a chyd-fyfyrwyr brwdfrydig. Ond mae’n hollbwysig i ddefnyddio’r iaith tu fa’s i’r dosbarth, a dyma’r peth sy wedi gwneud y gwahaniaeth mwyaf i fi – yn dod o hyd i Gymry Gymraeg y fro, ac ymuno â digwyddiadau a chymdeithasau lle Cymraeg yn cael eu siarad. Gall hwn yn cynnwys swyddog eich Menter Iaith, y bobl sy’n trefnu’r eisteddfod leol neu aelodau o Ferched y Wawr a’r Urdd. Bydden nhw i gyd yn gefnogol ac yn hapus i roi cymorth i ddysgwyr.

Yn olaf, er mae’r iaith yn hynafol, mae hi’n perthyn i’r dyfodol hefyd. Mae’r llywodraeth wedi cyhoeddi’r amcan i gael ‘miliwn o siaradwyr’ - a byddaf i’n un ohonyn nhw. Dewch gyda fi!


Michelle Fecio

Michelle Fecio

MamYCathod

Fel llawer o Americanwyr eraill, ces i fy magu yng nghartref SaesnegEr gwaethafdigoneddddiwylliannau yn yr Unol Daleithiau, mae pobl fan hyn yn llai tebygol i fod dwyieithog na gwledydd o gwmpas y byd lle dydy Saesneg ddim y brif iaith. Er bod ieithoedd fel Sbaeneg yn cael eu siarad yn aml yn rhai ardaloedd yma, mae llawer o bobl dal yn meddwl bod dysgu’r iaith yn wastraff o amser. Yn anffodus, mae llawer o bobl ym myd Saesneg yn meddwl fel hyn, ond mae'r effaith yn mynd tu hwnt cyfathrebiad. Mae dysgu’r iaith yn gynnwys dysgu’r diwylliant, yr arferion, a ffwrdd newydd o feddwl- nid geiriau a gramadeg yn unig. Ffenest i mewn i wahanol fyd ydy iaith.

Yn enwedig yn y cyfnod hwn, dyn ni’n clywed llawer o glebran am sut ieithoedd yn ein gwahanu ni ac atal deall ein gilydd. Ond yn dwy flwyddyn wrth ddysgu Cymraeg, dw i wedi profi cymaint o sut ieithoedd yn gallu creu dealltwriaeth o bobl o gwmpas ni. Mae dysgu Cymraeg wedi fy nysgu fi rhywbeth pwysig- does dim ots lle dych chi’n byw, does dim ots pa iaith dych chi’n siarad, dyn ni’n i gyd yr un yn yr un ffyrdd sylfaenol. Dw i wedi teimlo cysylltiad emosiynol cryfach o eiriau cân Cymraeg neu erthygl gan Manon Steffan Ros yn Golwg na dw i wedi cael efo rhai o farddoniaeth Saesneg parchedig. Mae Cymraeg wedi tyfu fy ngwerthfawrogiad o gerddoriaeth newydd, llyfrau newydd, hanes newydd, a llefydd newydd.

Cymraeg oedd y rheswm cymerais i fy nhaith rhyngwladol am y tro cyntaf llynedd (wel, a’r Manic Street Preachers!). Dw i wedi dychwelyd i Gymru eto am yr ail dro yn fuan ar ôl (a wnes i weld ail gyngerdd Manic Street Preachers…). Fydd Cymraeg byth yn bwysig i fy ngyrfa, a fydd hi ddim yn mor annatod yn fy mywyd bob dydd fel mae hi am bobl yng Nghymru, ond mae Cymraeg wedi cyfoethogi fy mywyd mewn llawer o wahanol a phwysig ffyrdd.

Mae’n wir, mae dysgu iaith yn anodd. Mae’n rhestredig ac mae’n cymryd llawer o amser a rhaid i chi wneud llawer o waith caled. Ond dyna dim byd mor werthfawr â’r teimlad pan dych chi’n darllen erthygl neu nofel, neu wrando â stori newyddion neu raglen teledu, a sylweddoli yn sydyn bod chi’n deall rhan fach arall o’r byd.

Neil Rowlands

Neil Rowlands

parallel_cymru

Mae dysgu unrhyw iaith yn dod â gwobrwyonheriau a chyfleoedd. Mae dysgu Cymraeg dros y bum mlynedd ddiwethaf wedi agor y drws i fi gwrdd â channoedd o bobl newydd, datblygu cyfeillion newydd, ac i fwynhau’r diwylliant Cymraeg a'i sefydliadau.

Sut bynnag, dydy hi ddim wedi bod yn daith syml a syth. Dechreuais fynd i grwpiau siarad â gweithgareddau cymdeithasol yn Nhŷ Tawe, Abertawe, chwe mis ar ôl dechrau mynd i ddosbarthiadau, a deall bron dim byd! Ond nid oes siaradwyr Cymraeg yn fy nheulu, nac yn fy swyddfa, ac nid yw llawer o fy ffrindiau yn siarad Cymraeg, felly roeddwn yn gwybod bod angen i fi glywed yr iaith yn y byd go iawn. Wrth gwrs, roedd y gymuned yn Abertawe yn fy annog ac yn groesawgar iawn. Dros amser, dechreuais i ddeall mwy, ac wedyn dechreuais i wneud cyfraniadau bach i sgyrsiau. Nawr, wrth i fi gwrdd â rhywun newydd dydw i ddim yn teimlo bod angen i fi gyflwyno fy hunan gyda'r term dysgwr.

Ddwy flynedd yn ôl penderfynais integreiddio Cymraeg yn fy mywyd, felly ceisiais am rai swyddi ble roedd galluoedd Cymraeg yn hanfodol. Yn yr ail o'r cyfweliadau hynny, derbyniais i'r cwestiwn "Beth yw eich cryfderau a’ch gwendidau?", ond nes i ddim deall y geiriau cryfderau a gwendidau. Gofynnais i’r aelod o’r panel ailadroddiad y cwestiwn, ond doeddwn i ddim yn dal i ddeall, felly roedd yn rhaid i fi ofyn am y cwestiwn yn Saesneg! Teimlais fel twpsyn enfawr!

Y llynedd, sylweddolais gallen i ddechrau rhywbeth fy hunan. Dw i'n gyfarwydd â chreu gwefannau a dweud wrth bobl amdanyn nhw, ac ro'n i'n ymwybodol bod darllen yn baralel yn cael ei ddefnyddio mewn parau eraill o ieithoedd Ewropeaidd, felly treuliais gwpl o wythnosau yn taflu rhywbeth at ei gilydd. Gofynnais i rai cyfeillion gyfrannu peth cynnwys, dywedais wrth rai pobl eraill amdano fe ac roedden nhw yn ei hoffi, felly gwnes i iteru ac es i yn fyw cwpl o wythnosau ar ôl hynny.

Mae cyfleoedd anhygoel i bobl ddefnyddio gwasanaethau trwy gyfrwng y Gymraeg sydd ddim yn bodoli ar hyn o bryd; dyw cyllidgweledigaethllywodraeth ddim yn gallu gwneud popeth, ac mae'n bwysig i'r gymuned arloesi a thrio pethau newydd.

Mae'r byd digidol wedi cael gwared â rhwystrau - os oes syniad gyda chi am rywbeth sydd ar goll o'r byd Cymraeg, pam na wnewch chi lenwi’r bwlch eich hunan?


Nicole Majka

Nicole Majka

PolyGlotCookie

Dyna fi. Es i i fyny’r grisiau gyda fy magiau i Ganolfan y Celfyddydau o Brifysgol Aberystwyth. Llawer o bobol oedd ar y cofrestriad o’r Cwrs Haf Dwys. Ar ôl i holl ni cofrestru dechreuon ni siarad gydag ein gilydd. Gwnaethon ni siarad am o ble dyn ni a pha mor hir dyn ni wedi bod yn dysgu’r Gymraeg.

Fel dyma fy stori: Dw i’n byw yn yr Almaen a dw i’n astudio ieithyddiaeth yn Cologne. Ces i fy ngeni’n ddwyieithog fel roeddwn i wrth fy modd dysgu ieithoedd bob amser. Dw i wedi dechrau dysgu’r Gymraeg dwy flynedd yn ôl. Pam? Wnes i gwrdd â ffrind oedd yn astudio yng Nghaerdydd. Pan welais i’r arwyddion ffordd ces i fy synnu- roedden nhw’n ddwyieithog. Pryd hynny wnes i ddim gwybod bod yr iaith Gymraeg yn bodoli. Felly dechreuais i edrych i mewn i’r iaith. Dysgais i bethau bach: sut i ddweud shw’mae a sut i ofyn am dŷ bach a sut i archebu cwrw. Ar ôl holl hynny allais i ddim peidio dysgu.

Pan es i yn ôl adre, defnyddiais i Duolingo, Say Something in Welsh, y Geiriadur Cymraeg Cyfoes gan Gareth King a’r Gramadeg Cymraeg Cyfoes gan yr Undeb Iaith Genedlaethol Cymru. Ysgrifennais i ddyddiadur yng Nghymraeg i ddysgu geirfa pob dydd a dw i wedi cofrestru ar Twitter a dw i wedi dilyn llawer o bobol Gymreig i ymarfer darllen a dysgu geirfa newydd. Weithiau dim ond darllenais i tweets, weithiau roedd digon o egni gyda fi ddarllen erthygl gyfanAr ôl rhyw amser roedd yr erthyglau’n dod yn hirach fel beth roeddwn i’n ysgrifennu yn fy nyddiadur.

Er i fi wneud y fath gynnydd, wnes i deimlo bod i’n peidio gwneud cynnydd. Dyna bethau oedd yn edrych yn rhy anodd i ddysgu ar ben fy hun. Gan fod i’n ysgrifennu fy thesis meistr am rywbeth
Cymraeg wnes i angen dod yn well. Felly penderfynais i gofrestru ar Gwrs Cymraeg. Wnes i ddewis Aberystwyth achos mod i wedi bod yng Nghaerdydd yn barod. Meddyliais i fydd mynd i Aberystwyth yn ddewis gorau, achos bod fy ffrind wedi dweud wrtha i fod Aberystwyth yn dre hardd. Felly cofrestrais i i’r Cwrs Haf Dwys o Brifysgol Aberystwyth.

Arhosais i yn Aberystwyth am yr hyd gyflawn o’r cwrs, am bedair wythnos. Roedd y dosbarth yn mynd o nawr o‘r gloch i bump o’r gloch gydag ychydig o seibiauYn ychwanegol roedd e weithgareddau yn y nosweithiau a gwibdeithiau ar benwythnosau. Yn gyntaf roeddwn i’n ofnus i fi deimlo’n unig mewn gwlad ryfedd. Ond dyna nid oedd amser i deimlo’n unig, achos roedd pawb yn brysur gyda‘r gweithgareddau. Caethon ni i nabod ein gilydd a dechreuon ni gwrdd allan o weithgareddau cwrs a daethon ni’n ffrindiau.

Yn y ddwy wythnos gyntaf roedd hi’n anodd siarad Cymraeg a siaradon ni Saesneg wrth y seibiau, ond ers y drydedd wythnos roedden ni’n ddigon hyderus. Roedden ni’n siarad a jocan yn Gymraeg. Dechreuon ni deimlo’n gyfforddus a hyderus, achos bod ni wedi dysgu’r iaith ac am y diwylliant hefyd. Dysgon ni am yr hanes Cymreig, canon ni, dawnsion ni a bwyton ni fwyd nodweddiadol. Wrth y pedair wythnos dyn ni wedi dysgu sut i siarad Cymraeg a sut i fyw yn Gymraeg.

Prynon holl ni lyfrau Cymraeg, achos yn ôl, ble mae llawer ohonon ni’n byw, nid oes pobol sy’n gwybod sut i siarad Cymraeg gyda ni. Bydd hi’n anodd ffeindio achlysuron i ddefnyddio’r Gymraeg yn fy mywyd bob dydd, ond dw i’n mynd i drio’n galed cofio cymaint â phosib. Nawr dw i wedi bod ôl yn yr Almaen am fis a dw i wedi dechrau colli’r bywyd Cymraeg.


Bron dwy flynedd yn ôl, oeddwn i mas yn Ffrainc gyda beth oedd yn teimlo fel pawb o Gymru, gan gefnogi ein cenedl with iddyn nhw gystadlu yn erbyn y timau gorau yn Ewrop am y tro gyntaf yn fy mywyd.

Cymerodd cyfarfod ar hap a damwain gyda hogyn a oedd yn gofyn i fi a oeddwn i angen unrhyw help i ddod â 'mheintiau yn ôl i'm sedd. Doeddwn i ddim yn gwybod ar y pryd, ond mae hogyn yna wedi cael effaith enfawr ar fy mywyd. Des i adre ar ôl yr Ewros gyda llawer llai o arian ac ychydig bach mwy o bwys arna i, ond oeddwn i’n gwybod bod rhywbeth wedi newid yn fy mhen. Roeddwn i fynd i ddysgu’r iaith o fy ngwlad, canu’r anthem a ddeall beth oeddwn i wedi bod yn canu ers y tro gyntaf gwelais i gêm pêl-droed tîm Cymru yn 1990.

Dw i’n dod o Gwm Rhondda yn wreiddiol, o dre eithaf bach o’r enw Edmondstown. Pan oeddwn i’n tyfu i fyny yn y Cymoedd, chlywais i mo’r iaith Cymraeg nes i fi fynd ar wyliau yng ngorllewin Cymru gyda 'nheulu. Doedd dim ysgol uwchradd Cymraeg yn y Gymoedd pan oeddwn i’n tyfu i fyny - ac oedd gan yr ysgolion Saesneg yn yr 80s llawer mwy i’w gwneud er mwyn ysbrydoli unrhyw un i ddysgu’r iaith.

Dim ond wythnos cyn Nadolig 2016, gwnes i chwilio Google am ‘How to learn Welsh quickly’ a ffeindies i'r rhaglen Say Something in Welsh. Dechreuais i hynny, gan wneud un neu ddwy wers y diwrnod. Ar ôl dwy a hanner wythnos dysgu’r iaith, dechreuais i sianel ar Youtube o’r enw Learn Welsh with Nicky. Ers hynny fy sianel wedi tyfu a datblygu- mae gen i fwy na 450 tanysgrifwyr a fy sianel wedi cael mwy na 20,000 golygfeydd.

Y peth pwysicaf dw i wedi (ei) wneud ers dechrau siarad Cymraeg wedi bod yn helpu i ddenu ac annog pobl eraill i roi cyfle i’r iaith, yn ogystal â rhedeg sesiynau ar gyfer dechreuwyr newydd sbon dros gymunedau ar-lein. Ac yn fywyd go iawn, dw i wedi sefydlu gwefan newydd sbon sydd yn trio help i ddenu ac annog pobl a busnesau i ddefnyddio’r iaith yn fwy aml. Sef, fy wefan newydd www.useyourwelsh.com sydd yn ddwyieithog.

Beth dw i wastad yn ddweud i ddysgwyr yw “Ewch amdani nawr!” Trwy ddysgu’r iaith, dw i wedi cwrdd â llawer o bobl sydd eisiau bod yn rhugl, heb fynd mas a defnyddio eu Gymraeg. Mae siarad gyda phobl eraill yw’r peth pwysicaf byddech wneud! Hyd yn oed tasech yn poeni am wneud camgymeriadau- peidiwch! Oedd hynny yn allweddol i'm llwyddiant dysgu’r iaith - doeddwn i ddim yn ofnus o gwbl. Oeddwn i mas yn y dre'n trio ffeindio siaradwyr Cymraeg go iawn ar ôl un wythnos o'i dysgu hi! Dylwch chi wneud yr un peth hefyd!

Dyn ni i gyd yn gyfrifol am yr iaith- mae dyfodol yr iaith yn ein dwylo ni. Gallwn ni ddewis beth sydd yn digwydd gyda’r iaith.

parallel.cymru/nicky-roberts-welshspeakingpractice-slack-com

Peter Mescall

Peter Mescall
Newyddion i ddysgwyr newydd

Dw i’n dysgu Cymraeg ers 2016. A dweud y gwir, dw i wedi dysgu mwy na’r iaith. Dw i wedi dysgu'r diwylliant a’r hanes y dylwn i fod wedi dysgu blynyddoedd yn ôl. Ond pan o’n i’n blentyn, roedd rhaid i mi wneud dewisiad- Cymraeg neu Ffrangeg. O’n i isio dewis Cymraeg ond yn anffodus, ar y pryd, wnaeth fy mhrifathro'r dewisiad. Felly wnes i golli’r cyfle i ddysgu Cymraeg.

Dw i’n cofio siarad ag un o athrawon eraill yn fy ysgol. O’n i’n gweithio mewn ysgol yn Lerpwl. Wnaeth o ofyn i mi “Siarad Cymraeg?”, a do’n i ddim yn medru ymateb yn y Gymraeg. Roedd o’n hollol rugl hefyd ond dydy o ddim yn dod o Gymru. Mae o’n dod o Loegr ond cafodd o ei fagu yng Nghymru a dysgodd o’r iaith.

Felly, wnes i benderfynu dysgu, yn gyntaf efo Say Something in Welsh ac ar ôl i mi orffen y cwrs, ro’n i’n chwilio am ffyrdd eraill i ddysgu. Dyna pam wnes i ddechrau trefnu penwythnosau ar gyfer dysgwyr eraill. Dw i’n ffeindio ein bod ni’n medru ymarfer yr iaith heb boeni am gamgymeriadau. Dw i wedi trefnu wyth o benwythnosau a dw i’n siŵr y bydda i’n trefnu mwy yn y dyfodol hefyd.

Eleni, ges i fy mhriodi yn y Gymraeg yng Nghaernarfon; roedd y profiad yn anhygoel. Wnes i drefnu’r wledd trwy gyfrwng y Gymraeg hefyd a dw i’n siŵr y bydda i wastad yn cofio siarad Cymraeg yn ystod y penwythnos efo Karen a Meirion Mackintyre Hughes sy’n rhedeg y gwesty yng Nghlynnog Fawr lle roedden ni’n aros. Y cân olaf oedd "Yma o Hyd" ac roedd pawb yn canu efo llawer o frwdfrydedd. Dw i'n gwerthfawrogi'r profiad cymaint.

Ro’n i falch iawn i dderbyn gwahoddiad i gymryd rhan mewn digwyddiad parallel.cymru yn yr Eisteddfod Genedlaethol eleni. Y peth sy’n anodd i ddysgwyr ydy cael gwybod am sut i symud ymlaen. Yn fy marn i, yr ateb ydy rhywbeth syml: ymarfer cymaint â phosibpheidiwch â phoeni am gamgymeriadau.

Weithiau wrth gwrs, dyn ni i gyd yn teimlo ein bod ni’n sownd yn yr un lle. Hefyd, does ‘na ddim digon o amser. Ond pan dw i’n edrych yn ôl, dw i’n gwybod fy mod i wedi teithio mor bell mewn amser byr.

Y dyddiau hyn, dw i’n siarad yr iaith efo rhai o’r athrawon eraill yn yr ysgol, dw i’n dal i drefnu penwythnosau a dw i’n mynychu cwrs efo’r bardd a darlledwr Aled Lewis Evans. Dw i’n ysgrifennu’r newyddion ar parallel.cymru ers mis Tachwedd y llynedd. Dw i ddim yn byw mewn ardal efo llawer o Gymraeg, ond dw i’n lwcus fy mod i wedi cael y cyfle i ddysgu. Dyna fy hanes, a fy nyfodol- yr iaith ydy rhan o fy mywyd.

parallel.cymru/newyddion-i-ddysgwyr-newydd

Sam Brown

Sam Brown
sambrown1993

An Blog Kernowek

Mi ddechreues i ddysgu Cymraeg tua saith mlynedd yn ôl ar ôl i mi fynd ar wyliau i ogledd Cymru a chlywed yr iaith yn cael ei siarad gan fwyafrif y bobl yr rôn i'n eu gweld ar y stryd. Ar ôl hwn rôn i'n gwybod fy mod am ddysgu mwy o'r iaith a phan ddôth yr amser i mi ddewis pa brifysgol i fynd iddi, rôn i'n gwybod mai yng Nghymru rôn am astudio er mwyn medru dysgu'r iaith.

Ers hynny mae'r Gymraeg wedi dŵad yn fwy ac yn fwy pwysig i mi ac i'm bywyd beunyddiol. Mi wnes i astudio pob lefel o gyrsiau Cymraeg i Oedolion, ac ar ôl gorffen fy ngradd BA yn Almaeneg ym Mhrifysgol Bangor mi es i ymlaen i astudio Astudiaethau Cymreig a Cheltaidd ym Mhrifysgol Caerdydd, lle astudies i drwy gyfrwng y Gymraeg yn unig. Ar ôl gorffen yng Nghaerdydd ces i swydd efo Gwasg Gomer yng Nghaerfyrddin lle dwi wedi bod yn gweithio ers blwyddyn fel y Swyddog Marchnata Digidol.

Weithiau mae’n anodd defnyddio ail iaith (neu, yn fy achos i, trydedd iaith) yn y gweithle ac ym mhob agwedd o‘r bywyd proffesiynol a phersonol. Dwi ddim yn gwybod pob un gair yn Gymraeg ac mae wedi bod yn her imi ddŵad i arfer efo’r holl dafodieithoedd – yn enwedig ar ôl byw yn nhair cornel Cymru.

cyngor gorau dwi’n gallu ei roi ydy- peidiwch ag ofni deud pan nad ydach chi’n dallt rhywbeth. Does dim byd gwaethaf na bod ar y ffôn neu mewn cyarfod a cholli gair neu fethu dallt acen rhywun. Ond, yn enwedig wrth drafod pethau pwysig yn y swyddfa neu yn y brifysgol, weithiau dach chi’n gorfod rhoi eich llaw yn yr awyr a gofyn i rywun esbonio.

Dydy hyn ddim wastad yn brofiad da ac mae’n gallu teimlo’n lletchwith iawn, ond yn y diwedd bydd yn eich helpu chi wrth ddŵad yn fwy hyderus a rhugl wrth ddefnyddio’ch Cymraeg. Mi fyddwch chi’n dŵad i arfer wrth glywed gwahanol acenion a thafodieithoedd a bydd sgiliau yn datblygu megis dallt geiriau o’u cyd-destun a chreu geiriau newydd.

Un peth bach arall nad ydwi’n gallu awgrymu’n ddigon ydy defnyddiwch eich Cymraeg pryd bynnag cewch chi gyfle!

anblogkernowek.blogspot.com / anblogkernowek

Simon Ager

Simon Ager
Logo Omniglot

Omniglot.com

The online encyclopedia of writing systems and languages

Hanner Cymro, hanner Sais dw i. Cymraes ddi-Gymraeg yw fy mam. Oedd ei thad hi o’r Barri yn wreiddiol, ond fe gafodd hi ei cheni a'i magu yn Sir Sussex yn ne-ddwyrain Lloegr. Cefais fy ngheni a fy magu yn Sir Gaerhirfryn gyda Saesneg fel mamiaith. Roedd llyfrau a phethau eraill yn y tŷ i ddysgu Cymraeg, ac mi wnes i ddysgu rhyw geiriau a brawddegau ohonyn nhw.

Fy nghais cyntaf i ddysgu Cymraeg oedd ym 1988 efo gwrs Cymraeg Linguphone. Yn anffodus bryd hynny na doedd gennyf hunanddisgyblaeth i ddysgu bob dydd, a doedd gen i ddim cymhelliant a phenderfyniad i ddysgu am amser hir. Felly ar ôl amser byr, mi wnes i roi'r ffidil yn y to.

Mi wnes i benderfynu ceisio dysgu Cymraeg unwaith eto ym 1998, oherwydd mi wnes i ymgais am swydd ym Mhrifysgol Bangor, ac roedd gwybodaeth o Gymraeg yn fanteisiol amdano. Teach Yourself Welsh oedd y cwrs defnyddiais y tro hwn. Er wnes i ddysgu cryn dipyn o Gymraeg, ro’n i ddim yn rhugl o gwbl, ac mi ges ddim y swydd.

Ym 2003 pan ro’n i ar fy ngwyliau ym Mhortiwgal, mi wnes i gwrdd â Chymry Cymraeg ac mi wnes i geisio siarad â nhw yn y Gymraeg. Mi wnes i sylweddoli yn fuan oedd fy Nghymraeg yn wael iawn. Ar ôl i mi fynd adref, mi wnes i feddwl ro’n i wedi ceisio dysgu fy hunan cryn dipyn o ieithoedd, ond ro’n ddim yn rhugl yn un ohonyn nhw. Mi wnes i benderfynu canolbwyntio ar un iaith, ac mi wnes i ddewis y Gymraeg.

Colloquial Welsh oedd y prif gwrs wnes i ddefnyddio. Mi wnes i defnyddio Teach Yourself Welsh a Cadw Sŵn hefyd, a chyrsiau ar wefan BBC. Mi wnes i wrando ar Radio Cymru bob dydd, mwy neu lai, mi wnes i ddarllen nofelau a straeon byrion ar gyfer dysgwyr, ac mi wnes i wrando a chanu caneuon yn y Gymraeg.

Ar y pryd, ro’n i’n byw yn Brighton, lle nad oedd llawer o bobl sy’n siarad neu sy’n dysgu Cymraeg. Mi wnes i ddod â rhywun oedd yn dysgu Cymraeg trwy Gumtree, a Chymro-Cymraeg yng Nghôr Meibion Cymreig Brighton, lle mi wnes i ganu am sbel.

Yn 2007 es i'r Cwrs Haf Cymraeg ym Mhrifysgol Cymru, Llanbedr Pont Steffan. Roedd y cwrs yn ddiddorol, roedd y tiwtoriaid yn wych, ac roedd cymysgedd diddorol o fyfyrwyr eraill. Mi wnes i medru deall y mwyafrif y ddywedon y tiwtoriaidd a'r myfyrwyr eraill, ac erbyn gorffen y cwrs, ro’n i’n medru siarad Cymraeg yn eitha da.

Yn 2008 mi wnes i ddysgu Cymraeg am wythnos yn Nant Gwrtheyrn, Canolfan Iaith a Threftadaeth Cymru ar benrhyn Llŷn. Roedd y cwrs yn ddiddorol, ac mi wnaeth o fy nghyflwyno i Gymraeg y Gogledd - hyd at hynny ro’n i’n dysgu Cymraeg y De.

Hefyd yn 2008, mi wnes i symud i Fangor i wneud gradd meistr mewn ieithyddiaeth yn y brifysgol, a dw i wedi bod yna ers hynny. Dw i’n siarad Cymraeg yn aml, dw i’n gwrando i Radio Cymru, dw i’n darllen llyfrau yn y Gymraeg, dw i’n canu caneuon yn y Gymraeg yn sesiynau gwerin a chorau, dw i’n sgrifennu yn y Gymraeg, yn enwedig ar Instagram.


Dechreuais i ddysgu Cymraeg chwe blynedd yn ôl. Ond, i ddechrau, do'n i ddim yn dysgu yn difrif. Dw i'n ffân mawr o chwaraeon, ac yn benodol rygbi. Dechreuais i fod mwy difrif pan roedd y tîm rygbi Cymru yn chwarae'r gêm olaf yng Nghwpan Chwe Gwlad 2012. Penderfynais i- byddaf wneud yr addewid i ddysgu'r iaith pe baent yn ennill y Cwpan. Enillon nhw, a'r Gamp Lawn, felly roedd rhaid i fi gyflawni’r addewid. Pan sylweddolais i ddoedd e ddim llawer o bobl sydd yn siarad yr iaith, penderfynais i ddysgu yn wir ac yn galed.

Er gwaethaf mae’n amhosib ffeindio cwrs Cymraeg neu rywun i siarad yma mewn fy ngwlad fach, Slofenia, doedd hyn ddim yn fy atal i ffeindio cwrs arlein a mynd ar daith o ddysgu Cymraeg.

A dweud y gwir, dydw i ddim yn gallu gwneud llawer yn Gymraeg wrth fod yn Slofenia, ond mae yn wastad rhywbeth fy mod yn gallu gwneud arlein. Dw i’n sgwennu cymaint â phosib yn Gymraeg, ac os dw i’n onest mae’n dibynnu llawer am ddefnyddio'r amser presennol. Hefyd, mae rhaid i fi ddysgu un iaith dramor trwy iaith dramor arall- felly dw i’n defnyddio geiriadur yn aml weithiau!

I ymarfer, mae rhaid i fi siarad â phobl arlein. Mae’r Skype a Slack yn adnoddau gwych i wneud hyn. Dw i’n lwcus iawn fy mod i wedi darganfod Say Something in Welsh i ddysgu, achos mae llawer o gyfle yno i ffeindio rhywun i siarad â. Achos o'r gwaith, cymudo a'r teulu, mae’r amser pan dw i’n gallu gwneud pethau yn Gymraeg yn fyr, felly dw i’n ffeindio'r amser bob dydd Sadwrn i siarad â rhywun arlein. Ro'n i'n hapus derbyn y cyfle i fynd ar Bwtcamp SSIW unwaith; roedd e hwb mawr i fi wrth ddysgu a siarad Cymraeg.

Pam ydw i'n dal yn dysgu? Dw i’n mwynhau'r sŵn o'r iaith, ac mae e rywbeth arbennig i fi i gael caniatâd i ddysgu a siarad Cymraeg. Dyma iaith y Duwiau wedi’r cyfan, yndefe?

parallel.cymru/tajana-learning-welsh-in-slovenia
Ydych chi'n ffansi rhannu eich stori yma? Cysylltwch â fi i fynd yn y bennod nesaf!

 

Ymwadiad / Disclaimer
Ysgrifennwyd rhai o’r erthyglau 'Dysgwyr' gan bobl sydd eisoes wrthi’n dysgu Cymraeg. Efallai y dewch ar draws rhai camgymeriadau ieithyddol yn y Gymraeg o bryd i’w gilydd.
Some of the 'Learner' articles have been written by those who are still learning Welsh. You may therefore come across some linguistic errors in the Welsh from time to time.


About this site

Mae Parallel.cymru yn gylchgrawn arlein i roi llais i unrhyw un sydd yn gwneud pethau trwy Iaith y Nefoedd, ac i gyflwyno erthyglau, straeon, diwylliant Cymraeg a llyfrau i’r byd.

Parallel.cymru is an online magazine that gives a voice to anyone who is using the language of heaven, and to introduce articles, stories, Welsh culture and books to the world.

Mae pobl yn profi’r Gymraeg ar gontinwwm o alluoedd gwahanol, ond y ffordd draddodiadol o gynhyrchu deunydd yw mewn dull deuol. Trwy gyflwyno cynnwys unigryw ochr yn ochr, yn ‘paralel’, ac wedi’u graddoli yn ôl hyfedredd (Anffurfiol, Ffurfiol, Llenyddol), gall darllenwyr o bob gallu fwynhau darllen a sicrhau bod y Gymraeg yn hygyrch i bawb.

People experience Welsh on a continuum of abilities, but the traditional way of producing material is as binary Welsh or English. By presenting unique content side by side, in parallel, sequenced by level of proficiency (Informal, Formal, Literary), readers of all abilities can enjoy reading and ensure the language is accessible to all.

Articles By Month
Popular Resources

Ask Dr Gramadeg

Y Darllenydd Penwythnos

Tarddiad ac Ystyr Enwau Cymraeg

Yr Erthyglau Mwyaf Poblogaidd

Ffilmiau i Lawrlwytho

Geirfa Themateg

Geiriadur i Ddysgwyr Arlein

Llefydd i Siarad Cymraeg

Silff Llyfrau Digidol

Highlights

Hanes yr Iaith Gymraeg

Hanes yr Iaith Gymraeg

The Old Red Tongue

Saunders Lewis Tynged Yr Iaith

Sherlock Holmes Speckled Band

]]>
Nofelau a Llyfrau i Ddysgwyr / Novels and Books for Learners https://parallel.cymru/llyfrau-i-ddysgwyr/ Thu, 23 Nov 2017 18:00:46 +0000 http://parallel.cymru/?p=1428 Yma, mae parallel.cymru yn cyflwyno rhestr o lyfrau sy’n addas ar gyfer dysgwyr,  gan esbonio lefel yr iaith, nodiadau cyffredinol a mewnwelediad yr awduron unigol i’r rhesymau dros greu’r llyfrau.
Here, parallel.cymru presents a list of books that are suitable for learners, together with their level, explanatory notes and some exclusive insight from the authors into how they created them. Links to buy them from the publisher are available on the left hand side of each item or by clicking the book cover image.

Jump down to: Fiction / Translations and adaptions / Non-fiction / Grammar and dictionaries

Ffuglen / Fiction


E-Ffrindiau

Gan: Lois Arnold

Pris: £7.99

Iaith: Cymraeg syml, with vocabulary at the bottom of each page

Addas: Mynediad & Sylfaen

Cyhoeddwr: Gomer


Disgrifiad Gwales:
Stori am ddwy ffrind sy'n cyfnewid negeseuon e-bost ac yn dysgu Cymraeg. Athrawes Ymarfer Corff sy'n byw yn agos i Sydney yn Awstralia yw Ceri, ac mae Sara, ei e-ffrind, yn byw mewn pentref heb fod yn bell o Gaerdydd ac yn teithio i'r brifddinas bob dydd i weithio mewn swyddfa. Deunydd darllen i ddysgwyr Cymraeg ar lefel mynediad.

A story about two friends exchanging e-mails and learning Welsh. Ceri is a PE teacher in a school near Sydney in Australia. Sara, her e-friend, lives in a village not far from Cardiff and commutes to the city every day to work in an office. Reading material for Welsh learners at entry level.
E-Ffrindiau gan Lois Arnold
Sgŵp!

Gan: Lois Arnold

Pris: £7.99

Iaith: Cymraeg, with vocabulary at the bottom of each page

Addas: Canolradd & Uwch

Cyhoeddwr: Gomer
Disgrifiad Gwales:
Nofel ysgafn a doniol ar gyfer Dysgwyr Lefel Sylfaen Dau a Lefel Canolradd am y newyddiadurwraig Lowri Glyn sy'n teimlo bod ei gwaith ar bapur newydd Post Pen-y-bae yn ddiflas iawn, hyd nes i bopeth newid un diwrnod! Geirfa ddefnyddiol ar bob tudalen.

A humorous novel for Welsh Learners Foundation Level Two and Intermediate Level. Journalist Lowri Glyn feels that life on the newspaper Post Pen-y-bae is very dull, until everything changes one day! Useful vocabulary on each page.
Sgwp! gan Lois Arnold
Bywyd Blodwen Jones

Gan: Bethan Gwanas

Pris: £3.99

Iaith: Cymraeg

Addas: Canolradd

Cyhoeddwr: Gomer

Two other books follow in this series: Blodwen Jones A'r Aderyn Prin and Tri Chynnig I Blodwen Jones
Disgrifiad Gwales:
Dyddiadur doniol Blodwen Jones, llyfrgellydd sy'n cadw gafr ac yn breuddwydio am briodi ei thiwtor Cymraeg, ynghyd â throednodiadau geirfaol ar gyfer dysgwyr.

The amusing diary of librarian and goat owner Blodwen Jones who dreams of marrying her Welsh tutor, together with glossary footnotes for Welsh learners.

Exclusive author insight:
Bethan is interviewed by Elin Meek
I’m an author- but a Welsh for Adults tutor as well!
Bywyd Blodwen Jones gan Bethan Gwanas
Fi, a Mr Huws

Gan: Mared Lewis

Pris: £7.99

Iaith: Cymraeg, with vocabulary at the bottom of each page

Addas: Uwch

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook

Fi a Mr Huws gan Mared Lewis
Mared Lewis:
Er mod i wedi ysgrifennu llawer o lyfrau eraill, Fi, a Mr Huws ydy fy nofel gyntaf i ddysgwyr.
Testun y nofel yn fras ydy syndrom y nyth gwag pan mae’r plentyn olaf yn gadael am y coleg gan adael y tŷ yn ddistaw- profiad sy’n gyfarwydd i sawl un ohonom, dwi’n siŵr!
Pan mae unig fab y prif gymeriad Lena yn gadael am y Brifysgol, mae hithau yn dechrau cwestiynu ei pherthynas efo’i gŵr Ben. Ydy hi’n ei nabod o gwbl erbyn hyn? A be ydy’r celwyddau mae hi’n dechrau eu darganfod amdano? Er mwyn ceisio llenwi ei bywyd, ac i osgoi gorfod wynebu Dwynwen y gath yn rhy aml, mae hi’n taflu ei hun i sefyllfaoedd newydd. Daw ar draws nifer o gymeriadau gwahanol sy’n ymestyn gorwelion ei byd. Dyma ddechrau ar gyfres o anturiaethau a helyntion sy’n cadw bywyd Lena yn brysur ac yn arwain at tipyn o strach!

Exclusive author insight: Interview with Mared Lewis
Mared Lewis:
Although I have written lots of other books, Fi a Mr Huws is my first novel for learners.
The broad theme of the novel is the empty nest when the last child leaves for college leaving the house quietly- a experience that is familiar to many of us, I'm sure!
When the only child of the main character Lena leaves for University, she starts questioning her relationship with her husband Ben.
Does she completely know him by now? And what are the lies that she is starting to discover about him? In order to try to fill her life, and to avoid facing Dynwen the cat too often, she throws herself into new situations. She comes across a number of different characters that extend the horizons of her world. This starts a series of adventures and troubles that keep Lena's life busy and lead to a bit of strife!
Budapest

Gan: Elin Meek

Pris: £3.95

Iaith: Cymraeg

Addas: Sylfaen & Canolradd

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Disgrifiad Gwales:
Nofel fer i ddysgwyr yng nghyfres y Golau Gwyrdd sy'n cynnwys geirfa wrth ymyl y dudalen. Wrth weld nad oes modd i'w perthynas weithio mae cwpwl ifanc sy'n cwrdd yn y coleg yn dilyn llwybrau gwahanol ... ond newidir popeth flynyddoedd yn ddiweddarach gyda chyfarfyddiad yn Budapest
A short novel in the Golau Gwyrdd series, which includes on-page vocabulary. A young couple decide to break up after their college romance goes wrong. They follow different paths in life, but all this changes after a chance meeting in Budapest ...
Exclusive author insight: Putting Wales on the Map
Budapest gan Elin Meek
Dysgu Byw

Gan: Sarah Reynolds

Pris: £7.99

Iaith: Cymraeg

Addas: Uwch

Cyhoeddwr: Gomer

Exclusive author insight: Sarah introduces Dysgu Byw
Mae Siwan yn actores. Wel, mae hi’n ‘gorffwys’ ar hyn o bryd, ac yn y cyfamser, mae hi’n ennill ei thamaid fel tiwtor Cymraeg. Dyma’i hanes hi a’i grŵp hynod amrywiol o ddysgwyr; rhai’n dda a rhai... ychydig yn wahanol i’r arfer. Ond mae mwy na gwersi iaith yn y nofel hon.
Siwan is an actress. Well, she is 'resting' at the moment, and in the meantime she is getting by as a Welsh tutor. Here is her story and a varied group of learners... some good and some ... a bit different from the usual. But there is more than language teaching in this novel.
Mae Dysgu Byw yn nofel ddoniol, fyrlymus ac ychydig bach yn cheeky. Os ydych chi’n chwilio am rywbeth difyr i'w ddarllen gyda diod fach a’ch traed i fyny, rydych chi wedi dod o hyd i’ch partner perffaith.
Dysgu Byw is a novel that is funny, bubbly and a little bit cheeky. If you are looking for something entertaining to read with a little drink and your feet up, then you have found the perfect partner.
Dysgu Byw gan Sarah Reynolds

Adolgygiad gan Bethan Gwanas:
“Chwa o awyr iach! Dwi wedi gwenu, gwingo a chwerthin yn uchel. Mae hon yn berl.
"Breath of fresh air! I've smiled and laughed out loud. This is a pearl."

Jump up to: Fiction / down to Translations and adaptions / Non-fiction / Grammar and dictionaries

Cyfieithiadau ac Addasiadau / Translations and Adaptions


Harri Potter a Maen yr Athronydd

Gan: JK Rowling

Wedi'i gyfieithu gan: Emily Huws

Pris: £13.49 (hardback)

Iaith: Cymraeg

Addas: Uwch

Cyhoeddwr: Bloomsbury
Cyfieithiad Cymraeg o Harry Potter and the Philosopher's Stone, y llyfr cyntaf yng nghyfres hynod boblogaidd Harry Potter am flwyddyn gyntaf anturus bachgen un ar ddeg oed yn Ysgol Hudoliaeth a Dewiniaeth Hogwarts.

A Welsh translation of Harry Potter and the Philosopher's Stone, the first book in the highly popular Harry Potter series about a teenage boy's adventurous first year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Harri Potter a Maen yr Athronydd
Roald Dahl books

Wedi'i gyfieithu gan: Elin Meek

Iaith: Cymraeg

Addas: Canolradd & Uwch

Cyhoeddwr: Rily

14 of Roald Dahl's books have been translated by Elin Meek, and all contain Quentin Blake's illustrations:

Y Bys Hyd (The Magic Finger)
Cerddi Ffiaidd (Revolting Rhymes)
Charlie a'r Ffatri Siocled
Charlie a'r Esgynnydd Mawr Gwydr (Charlie and the Great Glass Elevator)
Y CMM (The BFG)
Y Crocodeil Anferthol (The Enormous Crocodile)
Danny Pencampwr y Byd (Danny The Champion of the World)
Y Gwrachod (The Witches)
James a'r Eirinen Wlanog Enfawr (James and the Giant Peach)
Jiraff a'r Pelican a Fi
Matilda
Mr Cadno Campus (Fantastic Mr Fox)
Nab Wrc (Esio Trot)
Pastai Odi (Rhyme Stew)
Penillion Ach-a-fi! (Dirty Beasts)
Y Twits

Exclusive author insight: Elin Meek explains how she translated these works.
Charlie A'r Ffatri Siocled gan Roald Dahl ac Elin Meek
Merch Ar-lein

Gan: Zoe Sugg

Wedi'i addasu gan: Eiry Miles

Pris: £8.99

Iaith: Cymraeg

Addas: Canolradd

Cyhoeddwr: Rily
Mae cyfrinach gan Penny. Mae hi'n defnyddio ffugenw ar-lein i ysgrifennu blog sy'n gwbl agored am ei holl broblemau â ffrindiau, ysgol, ei theulu gwallgof a'r pyliau panig sy'n dechrau rheoli ei bywyd. Er mwyn ceisio helpu, mae'r teulu'n mynd â hi i Efrog Newydd, ac mae'n cwrdd â Noa, Americanwr ifanc, golygus, ac yn sydyn, mae'r blog yn llawn hanes Penny'n syrthio mewn cariad.

Penny has a secret. She uses an online pseudonym to write a blog, in which she is completely open about all her problems with friends, school, her crazy family and the panic attacks that begin to take over her life. To try to help, the family take her to New York, where she meets Noa, a handsome young American, and suddenly the blog is full of how Penny falls in love.

Exclusive translator's insight: Eiry Miles: Creating new courses for learning Welsh.
Merch Ar-lein gan Eiry Miles
Metamorffosis

Gan: Franz Kafka

Pris: £6.00

Iaith: Cymraeg

Addas: Canolradd

Cyhoeddwr: Iawn
Mae clasur Franz Kafka - Metamorffosis yn awr yn lyfr i ddysgwyr C ymraeg. Help gyda geiriau a gramadeg i bob paragraff i helpu dysgwyr Cymraeg gyda darllen. Mae gwaith Kafka wedi'i gyfieithu ac yn awr gyda geirfa a gramadeg syml. Stori fer sy'n ddelfrydol i ddysgwyr lefel canolradd.

Franz Kafka's classic 'Metamorphosis' is now an easy reader book for intermediate level Welsh learners. Learner-friendly vocabulary and grammar tips for each paragraph to help open your path to better reading in Welsh. You think you have terrible mornings? Poor old Gregor wakes up to find that it has all gone horribly, horribly wrong!
Franz Kafka- Metamorffosis

Jump up to: Fiction / Translations and adaptions / down to Non-fiction / Grammar and dictionaries

Ffeithiol / Non-fiction


Ar Ben Ffordd

Golygydd: Meleri Wyn James

A series of 6 books

Pris: £19.99 for all 6 or £4.99 each

Iaith: Cymraeg syml

Addas: Mynediad (x2), Syfaen (x2) a Canolradd (x2)

Cyhoeddwr: Y Lolfa
Mae’r gyfres o 6 llyfr yn arwain dysgwyr ymlaen o’r amser maen nhw’n dechrau darllen (Lefel 1: Mynediad) at Lefel 2 (Sylfaen), i rai sy’n dysgu Cymraeg ers blwyddyn neu ddwy, a Lefel 3 (Canolradd), i rai sy’n fwy profiadol. Gobaith cyhoeddwyr y gyfres yw y bydd yn gymorth i baratoi dysgwyr Cymraeg ar gyfer darllen llyfrau Cymraeg i oedolion yn annibynnol.

The series of 6 books leads learners from when they start reading (Level 1: Foundation) to Level 2 (Sylfaen), for those who have been learning Welsh for a year or two, and Level 3 (Intermediate), to those who are more proficient. The publishers of the series hope that it will help prepare Welsh learners to read Welsh books for adults independently.

Casgliad o ddarnau darllen difyr ac amrywiol gyda geirfa ar bob tudalen yw cynnwys y cyfrolau, ac mae’r arlwy yn amrywio o straeon byrion i erthyglau, cyfweliadau, jôcs a phosau. Mae’r testunau wedi’u hysgrifennu gan arbenigwyr yn y maes dysgu Cymraeg, megis Heini Gruffudd ac Elwyn Hughes, ac awduron adnabyddus fel Bethan Gwanas, Lleucu Roberts a Geraint V Jones.

The content of the volumes is a collection of entertaining and varied reading pieces with a glossary on each page, and the content varies from short stories to articles, interviews, jokes and puzzles. The texts have been written by experts in the field of Welsh learning, such as Heini Gruffudd and Elwyn Hughes, and well-known authors such as Bethan Gwanas, Lleucu Roberts and Geraint V Jones.

“Pwrpas y llyfrau yw meithrin a datblygu sgiliau darllen dysgwyr ynghyd â gwella sgiliau ieithyddol mewn modd hwyliog a diddorol, a darparu deunydd darllen difyr ac addas fydd yn eu harwain ymlaen o un cam i’r nesaf,” meddai Meleri Wyn James, golygydd y gyfres.

"The purpose of the books is to foster and develop learners' reading skills and improve language skills in a fun and interesting way, and provide entertaining and appropriate reading material that will lead them from one step to the next," said Meleri Wyn James, the series editor.
Ar Ben Ffordd
Ble Mae'r Gair?

Gan: Jo Knell

Pris: £4.99

Iaith: Cymraeg

Addas: Mynediad

Cyhoeddwr: Gomer
Jo Knell:
Ysgrifennais i ‘Ble Mae’r Gair?’ i roi ymarfer darllen i bobl sy’n dechrau dysgu Cymraeg. Yn y llyfr mae posau fel chwileiriau, nadredd geiriau, anagramau, codau ac atalnodi. Hefyd mae ychydig o ffeithiau diddorol a jôcs!
Mae darllen Cymraeg yn help mawr wrth ddysgu Cymraeg ond ar y dechrau mae’n gallu bod yn anodd iawn i ddeall stori. Roedd Mair Rees, golygydd y llyfr, wedi cael y syniad am lyfr posau syml a gofynnodd hi i fi baratoi’r llyfr.
Mae geirfa’r posau yn dilyn Cwrs Mynediad CBAC felly geiriau pob dydd ydyn nhw. Dyn ni’n gwerthu’r llyfr yn ein siop lyfrau, Cant a Mil Vintage yng Nghaerdydd ac mae’n ddiddorol gweld pwy sy’n prynu’r llyfr. Wrth gwrs weithiau mae dechreuwyr yn prynu’r llyfr ond hefyd mae rhieni yn prynu’r llyfr achos bod eu plant yn mwynhau chwileiriau. Hefyd mae pobl sy wedi dysgu mwy o Gymraeg yn prynu’r llyfr achos bod y posau’n hawdd iddyn nhw ac maen nhw’n gallu ymlacio gyda’r Gymraeg cyn mynd i gysgu!
Gobeithio byddwch chi’n mwynhau’r posau. Os oes syniadau gyda chi am lyfrau eraill cysylltwch â fi, bydda i’n hapus iawn i glywed oddi wrthoch chi!

I wrote ‘Ble Mae’r Gair?’ to give people starting to learn Welsh some reading practice. In the book there are wordsearches, word snakes, anagrams, codes and punctuation. There are also some interesting facts and jokes!
Reading Welsh is a big help when learning Welsh but at the beginning it can be very difficult to understand a story. Mair Rees, the editor of the book, had the idea of a simple puzzles book and she asked me to prepare the book.
The vocabularly of the puzzles follow the WJEC Cwrs Mynediad (Entry Course) so they are everyday words. We sell the book in our bookshop, Cant a Mil Vintage in Cardiff and it is interesting to see who buys the book. Of course beginners do buy the book but also parents buy the book because their children enjoy wordsearches. People who have learnt more Welsh also buy the book because the puzzles are easy for them and they can relax in Welsh before going to sleep!
I hope you enjoy the puzzles. If you have ideas for any other books please get in touch with me, I will be very glad to hear from you!

Jo Knell, jo@cantamilvintage.com.
Jo Knell Ble Mae'r Gair
Cant y Cant

Gan: R Alun Charles

Pris: £7.99

Iaith: Cymraeg, with vocabulary at the bottom of each page

Addas: Canolradd & Uwch

Cyhoeddwr: Gomer
A set of 100 articles, each of around 100 words. The articles are grouped into 10 themes, with vocabulary available at the bottom of the page.Cant y Cant gan R Alun Charles
Speak Welsh Outside Class- You Can Do It

Gan: Lynda Pritchard Newcombe

Pris: £5.99

Iaith: Saesneg

Addas: Mynediad, Sylfaen & Canolradd

Cyhoeddwr: Y Lolfa
Lynda Pritchard Newcombe:
Mae'r llyfr hwn yn disgrifio sut i oresgyn pryder ac ennill hyder pan mae dysgwyr yn defnyddio Cymraeg. Mae llawer o lyfrau a CDs ar gael i helpu dysgu ond does dim llawer o lyfrau wedi cael eu cyhoeddi i roi cyngor i ddysgwyr ar sut i ddefnyddio’r iaith yn y gymuned.
Nod y llyfr yw calonogi dysgwyr i sgwrsio gyda’r bobl ro’n nhw’n arfer osgoi. Dw i’n cynnig cyngor ar ddod dros bryder, cynnal cymhelliant a rheoli amser, dysgu geirfa, ynganu a goslef, amharu ar y diwylliant, defnyddio’r rhyngrwyd ac adnoddau’r cyfryngau, cadw cyfnodolyn a dyddiadur a siarad â phobl iaith gyntaf.

This book describes how to overcome anxiety and gain confidence when using Welsh. Books and CDs abound on how to learn Welsh – yet little has been published on using Welsh in the community.
The aim of the book is to get learners chatting to the people they used to avoid. I offer advice on handling anxiety, sustaining motivation, time management, building up vocabulary, pronunciation and intonation, imbibing the culture, using internet and media resources, keeping a journal and talking with fluent speakers.

Exclusive author insight: Why I wrote Speak Welsh Outside Class
Speak Welsh Outside Class gan Lynda Newcombe
Stori Sydyn

A range of stories, factual and fiction, under 100 pages

Pris: £1 or £2 each

Iaith: Cymraeg

Addas: Uwch

Cyhoeddwr: Y Lolfa
Angharad Tomos o'r Cyngor Llyfrau:
'Mae'r Storïau Sydyn yn llyfrau byr a sionc sy'n cynnwys llai na 100 tudalen, ac wedi eu hysgrifennu'n arbennig ar gyfer pobl sy'n dymuno gwella eu sgiliau a'u hyder wrth ddarllen. Drwy gynnig llyfrau cryno a darllenadwy rydym yn gobeithio codi hyder darllenwyr a dangos y gall darllen fod yn weithgaredd llawn hwyl ac ysbrydoliaeth i bawb.'

Angharad Tomos, from the Welsh Books Council:
'Quick Reads are short, snappy books with fewer than 100 pages each, and are especially written for people who wish to improve their skills and confidence around reading. By taking a bite-sized approach to reading we aim to overcome any confidence issues and show that reading can be a fun and inspiring activity for all.'
Quick Reads Logo Black

Jump up to: Fiction / Translations and adaptions / Non-fiction / down to Grammar and dictionaries

Gramadeg a Geiriaduron / Grammar and Dictionaries


Welsh Rules

Gan: Heini Gruffudd

Pris: £14.95

Iaith: Saesneg

Addas:

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Welsh Rules gan Heini Gruffudd

Heini Gruffudd:
Dechreuodd Welsh Rules fel Cymraeg Da. Roedd Y Lolfa wedi cael comisiwn gan ACCAC (Awdurdod Cymwysterau Cwiricwlwm ac Asesu Cymru) i wneud llyfr gramadeg i ddisgyblion a myfyrwyr ysgol sy’n dysgu’r Gymraeg yn ail iaith. Fel i £4,000 am wneud y gwaith. Ro’n i’n credu bod hyn yn lot o arian, ond aeth y gwaith yn fwy ac yn fwy, ac yn y diwedd, roedd yr arian yn llawer llai na’r isafswm cyflog. Ond doedd hyn ddim yn bwysig- y peth pwysig i mi oedd bod y llyfr gramadeg yn un defnyddiol.

Ond roedd un anhawster. Roedd rhaid i Cymraeg Da fod yn llyfr Cymraeg- roedd rhaid i’r esboniadau fod yn Gymraeg. Felly roedd yr esboniadau weithiau’n defnyddio iaith oedd yn fwy cymhleth na’r gramadeg oedd yn cael ei gyflwyno. Dyna pam penderfynes i, gyda chefnogaeth Y Lolfa, droi Cymraeg Da yn Welsh Rules.

Mae sawl peth yn gwneud Welsh Rules yn wahanol i bob llyfr gramadeg arall. Mae e’n cynnwys cartwnau a lluniau. Mae’r rhain yn dangos sut mae’r gramadeg yn gallu cael ei ddefnyddio mewn brawddegau, gyda thipyn bach o hiwmor.

Ond y prif beth gwahanol yw bod Welsh Rules yn rhoi sawl cam dysgu i elfennau gramadeg. Mae 20 cam dysgu gan y berfau, mae 19 cam dysgu gan yr arddodiaid, 15 cam dysgu gan ansoddeiriau, 14 cam dysgu gan ragenwau, ac ati. Fel arfer mae llyfrau gramadeg yn taflu gwybodaeth am yr elfennau yma i gyd gyda’i gilydd, ac mae hyn yn ei gwneud hi’n anodd dysgu’r iaith a dysgu’r gramadeg. Trwy rannu pob elfen yn gamau dysgu, mae’n bosibl i ddysgwyr ddysgu popeth yng ngham un berfau, cam un rhagenwau, cam un cymalau, ac ati, cyn mynd ymlaen i gam 2.

Mae’r llyfr hefyd yn cynnwys ymarferion o sawl math, fel bod dysgwyr yn gallu defnyddio’r gramadeg fel llyfr dysgu.
Heini Gruffudd:
Welsh Rules started as Cymraeg Da. The publisher Y Lolfa received a commission from the Qualifications, Curriculum and Assessment Authority for Wales to make a grammar book to school pupils and students learning Welsh as a second language. It was £4,000 to do the job. I thought that this was a lot of money, but the amount of work increased and increased, and in the end, the money was less than the minimum wage. But that wasn't important- the important thing to me was that the grammar book was useful.

But there was one difficulty. Cymraeg Da had to be a Welsh language book- the explanations had to be in Welsh. So sometimes the explanations used a language that was more complex than the grammar presented. That was why I decided, with the support of Y Lolfa, to turn Cymraeg Da into Welsh Rules.

There are several things that make Welsh Rules different to every other grammar book. It includes cartoons and pictures. These shows how the grammar can be used in sentences, with a bit of humour.

But the main different thing about Welsh Rules is that it gives several stages to learning grammar. The verbs have 20 learning stages, the prepositions have 19 learning stages, the adjectives have 19 learning stages, the pronouns have 14 learning stages etc. Usually grammar books throw information about all these elements together, and this makes it difficult to learn the language and grammar. Through sharing each element in learning stages, it is possible for learners to learn everything in one step for one verb, one step for pronouns, one step for clauses and so on before moving on to step 2.

The book also includes many types of excercise, so that the learner can use the grammar as a learning book.

In conversation with: Awdur Heini Gruffudd a Phrif Weithredwr o’r Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol Efa Gruffudd Jones / In Conversation With: Author Heini Gruffudd and Chief Executive of the National Centre for Learning Welsh Efa Gruffudd Jones
The Welsh Learner's Dictionary

Gan: Heini Gruffudd

Pris: £6.95

Iaith: Saesneg i Gymraeg a Chymraeg i Saesneg

Addas: All levels

Cyhoeddwr: Y Lolfa

The Welsh Learners Dictionary gan Heini Gruffudd
Heini Gruffudd:
Pan o’n i’n dysgu oedolion, roedd yn eitha amlwg fod dim geiriadur handi iddyn nhw: roedd geiriaduron Cymraeg yn rhoi rhestr o eiriau, ond ddim yn rhoi help ar sut i ddefnyddio geiriau mewn brawddegau. Dyw’r Welsh Learner’s Dictionary felly ddim yn dilyn patrwm y geiriaduron Cymraeg oedd yng Nghymru ar y pryd.

Mae e’n dechrau trwy roi patrwm brawddegau, ac amserau’r ferf, fel bod dysgwyr yn gwybod sut i wneud brawddegau syml. Wedyn yn y geiriadur, penderfynes i gynnwys enghreifftiau o eiriau mewn brawddegau. Ond es i un cam ymhellach.

Dyw geiriaduron ddim yn cynnig geiriau fel ‘roedd’. Pam? Am fod ‘roedd’ yn dod o’r ferf ‘bod’. Mae ‘bod’ mewn geiriaduron, ond dyw ‘roedd’ a ‘rydych’ ac ati ddim mewn geiriaduron. Ond mae’r Welsh Learner’s Dictionary yn rhoi ‘roedd’, ‘rwyt’, ‘rwy’ ac ati yn y rhestr o eiriau. Roedd geiriaduron yn rhoi’r arddodiad, fel ‘at’ neu ‘i’, ond doedden nhw ddim yn dangos sut mae’r rhain yn gallu newid i ‘atat ti’ neu ‘iddyn nhw’. Felly penderfynes i gynnwys hyn yn y geiriadur, er mwyn i ddysgwyr allu defnyddio’r rhain heb broblem.

Er mwyn i’r geiriadur fod yn un handi, doedd dim pwrpas iddo fe fod yn un mawr. Wrth i ddysgwyr fynd ymlaen trwy’r blynyddoedd dysgu, roedd yn amlwg bod geiriaduron mwy o faint ar gael. Felly fe wnes i gadw’r geiriadur i tua 10,000 o brif eiriau – 20,000 gan gynnwys y Saesneg. Doedd hi ddim yn bosibl gwybod pa 10,000 o eiriau Cymraeg yw’r rhai mwyaf cyffredin, neu’r rhai mwy aml eu defnydd. Efallai y bydd y gwaith sy’n cael ei wneud nawr ar Gorpws y Gymraeg yn rhoi’r wybodaeth i ni. Ond yn 1998, roedd rhaid i fi ddewis geiriau, ar sail y gwaith ro’n i wedi’i wneud mewn dosbarthiadau i oedolion ac wrth ddysgu’r Gymraeg fel ail iaith mewn ysgolion.

Rwy’n gobeithio bod y geiriadur yn help i lawer o ddysgwyr o hyd– mae e’n dal i werthu’n dda.
Heini Gruffudd:
When I was teaching adults, it was quite obvious that there wasn't a handy dictionary for them: Welsh dictionaries gave lists of words, but they didn't give help on how to use words in sentences. So the Welsh Learner's Dictionary didn't follow the pattern of Welsh dictionaries in Wales at the time.

It starts through giving patterns of sentences, and verb tenses, so that learners can know how to use simple sentences. Then in the dictionary, I decided to use examples of words in sentences. But I went one step further.

Dictionaries don't include words like 'roedd'. Why? Because 'roedd' comes from the verb 'bod'. 'Bod' is in dictionaries, but 'roedd' and 'rydych' and so on aren't in dictionaries. But the Welsh Learner's Dictionary gives prepositions, like 'at' neu 'i', but it doesn't show how these can be used to change to 'atat ti' or 'iddyn nhw'. So I decided to include these in the dictionary, so that learners can use these without a problem.

Although the dictionary is handy, there wasn't a need for it to be large. As learners progress through the years of learning, it is obvious that larger dictionaries are available. So I kept the dictionary to about 10,000 main words- 20,000 including the English. It wasn't possible to know which 10,000 Welsh words were most common, or used most often. Perhaps the work being done by the Corpus now will make this information available to us. But in 1998, I had to choose the words, based on the work I've done in adult classes and in teaching Welsh as a second language in schools.

I hope that the dictionary is a help to lots of learners still- it continues to sell well.
D.I.Y. Welsh

Gan: D Geraint Lewis

Pris: £9.99

Iaith: Saesneg

Addas: All levels

Cyhoeddwr: Gomer
A step-by-step guide to building your own Welsh sentences, with exercises and glossary.

Exclusive author insight: Geraint Lewis explains more about D.I.Y Welsh.

Exclusive column: Geraint Lewis: Y Geiriadaur

DIY Welsh
The Routledge Intermediate Welsh Reader

Iaith: Explanations in English with articles in Welsh

Addas: Canolradd & Uwch

Gan: Gareth King

The Intermediate Welsh Reader by Gareth King
The Routledge Intermediate Welsh Reader is a comprehensive reader designed to provide varied, stimulating and up-to-date reading material for learners of Welsh at the intermediate level.

The Welsh Reader provides a bridge between basic literacy skills and the ability to read full novels and newspapers in Welsh. It consists of thirty-five authentic readings, graded on the basis of complexity of vocabulary, grammar and syntax. These readings are drawn from a range of contemporary sources such as newspapers and magazines as well as novels and historical works.

It is ideal for learners who already possess a knowledge of essential grammar and vocabulary and who wish to expand their knowledge of the language through contextualised reading material.

Key features include:
- Extracts of modern literature and newspaper/magazine articles
- Vocabulary lists for quick reference
- Short grammar explanations of any complicated structures
- Initial consonant mutations marked typographically
- Comprehension and discussion questions
- Full answer key

Suitable for both class use and independent study, The Routledge Intermediate Welsh Reader is an essential tool for facilitating vocabulary learning and increasing reading proficiency.

Available as Kindle ebook

Jump up to: Fiction / Translations and adaptions / Non-fiction / Grammar and dictionaries


Cyfres Amdani

]]>
Llyfrau a ffuglen a awgrymir ar gyfer dysgwyr hyfedr / Suggested books and fiction for proficient learners https://parallel.cymru/llyfrau-ar-gyfer-dysgwyr-hyfedr/ Thu, 23 Nov 2017 17:43:23 +0000 http://parallel.cymru/?p=1545 Here, parallel.cymru offers some suggestions for learners who have progressed from reading books for learners. Links to buy them from the publisher are available on the left hand side of each item or by clicking the book cover image.

 

Beibl.net

Wedi'i cyfieithu gan: Arfon Jones

Pris: £15 clawr caled neu yn rhad ac am ddim ar-lein: beibl.net

Ar gael o: Gwales



Available as Kindle ebook

Disgrifiad Gwales:
Y Beibl mewn iaith hawdd i'w deall. Mae beibl.net wedi'i gyfieithu o'r ieithoedd gwreiddiol (Hebraeg a Groeg) i Gymraeg llafar, syml - mae'n berffaith i bobl ifanc, i ddysgwyr ac i Gymry o bob oed sydd am ddeall neges y Beibl yn well.
Experience the Bible in your own language. Translated from the original Hebrew and Greek, beibl.net is the bible in everyday Welsh - perfect for young people, those learning the language and even those who are native Welsh speakers.

Review by Huw Rowlands
Nawr, mae'n gywir cyn belled ag mae'n mynd, ond nid yn ddigon pell. Mae 'Y beibl.net' ar gael mewn copi caled ac ar-lein gyda ffeiliau sain ar gyfer y rhan fwyaf o'r Hen Destament. Dwi ddim wedi mynd tu mewn yr un eglwys ers blynyddoedd ond dwi- fel llawer o bobl eraill- yn cofio ambell i straeon o'r Beibl. A mae hyn yn golygu bod defnyddio'r fersiwn ar-lein- ac mae'r darlleniad yn glir iawn ac yn bwyllog- mae'r atgofion (pa mor waeth) yn eich helpu chi'n casglu o'r cyd-destun ystyron geiriau nad ydych chi'n eu gwybod. Ac er mai geiriaduron ar-lein sy'n ffrindiau gorau i chi, weithiau mae'n ddigon pleserus peidio â'u defnyddio.
Now, this is correct as far as it goes but it doesn t go far enough. Beibl.net is available in hard copy and online complete with sound files for most of the Old Testament. I haven’t set foot in a church for years but I- like many other people- remember scraps of bible stories. This means that using the online version- and the reading is very clear and unhurried- the memories (however faint) help you to work out the meaning of words you don’t know from the context. And while online dictionaries are your best friends, it is quite pleasant to not use them sometimes.
Beibl.net cover
The Old Red Tongue

Gan: Gwyn Griffiths & Meic Stephens

Pris: £30

Pam addas: Mae pob eitem wedi cael ei chyfieithu i mewn i Saesneg

Cyhoeddwr: Francis Boutle
The Old Red Tongue is a major anthology of over 300 Welsh texts – poems, plays, memoirs, essays, extracts from novels and short stories, hymns, eulogies, elegies, medieval prose, political and theological commentaries – from nearly 200 writers covering every period from the 6th century to the present day. As well as being a comprehensive anthology, it is unique in that every item has an English translation plus an introduction to the author and context. It is a perfect introduction to Welsh literature for parallel.cymru readers.

Exclusive author insight:
An introduction from Gwyn Griffiths.
The Old Red Tongue
Y Llyfrgell

Gan: Fflur Dafydd

Pris: £8.95

Pam addas: Mae e wedi cael ei addasu i'r ffilm 'Y Llyfrgell' gwyliwch y ffilm yn cyntaf i ddod i nabod y stori a chymeriadau

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Y Llyfrgell (Welsh Edition)Available as Kindle ebook
Disgrifiad Y Lolfa:
Ar fore oer o Chwefror, yn y flwyddyn 2020, mae Dan, un o borthorion Llyfrgell Genedlaethol Cymru, wrthi'n cyflawni ei drosedd arferol yn erbyn y gyfundrefn. Mae'r nofel hon yn trawsnewid gofod tangnefeddus y Llyfrgell Genedlaethol yn set theatrig llawn posibiliadau. Nofel arobryn Gwobr Goffa Daniel Owen yn Eisteddfod Genedlaethol Meirion a'r Cyffiniau, 2009.
On a cold morning in February 2020, Dan, a porter at the National Library of Wales, is rebelling as usual against the regime. This novel transforms the peaceful space of the National Library into a full theatrical set of possibilities. This won the Daniel Owen Memorial Prize at the Meirion and District National Eisteddfod, 2009.
Y Llyfrgell gan Fflur Dafydd
The Speckled Band / Y Cylch Brith

Gan: Arthur Conan Doyle

Wedi'i cyfieithu gan: Eurwyn Pierce Jones

Pris: Yn rhad ac am ddim

Ar gael ar parallel.cymru
A full paragraph-by-paragraph translation of the Arthur Conan Doyle favourite, "The Adventure of the Speckled Band".

She Raised Her Veil
“Ofn, Mr Holmes. Arswyd a braw.” Fel y siaradai, cododd rwyden ei fêl yn ôl dros ei phen. “It is fear, Mr. Holmes. It is terror.” She raised her veil as she spoke.
Sherlock Holmes, wedi'i peintio gan Sidney Paget
Pam?

Gan: Dana Edwards

Pris: £8.99

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook
Disgrifiad Gwales:
Mae Pam? yn dilyn tri ffrind wrth iddynt adael coleg a dechrau gwneud eu ffordd yn y byd yn y degawd cythryblus a chyffrous sy'n arwain at sefydlu Cynulliad i Gymru. Mae'r tri yn rhannu'r un pen-blwydd, ond yn rhannu cyfrinach hefyd, cyfrinach sy'n bygwth dinistrio pob un ohonynt.

Pam? follows three friends as they step out into the world after their college days during the exciting and turbulent decade leading to the establishment of the Welsh Assembly. They share the same birthday, together with a secret that threatens to destroy them all.

Exclusive author insight:
Dana Edwards explains how she wrote here second novel, Am Newid.
Pam? gan Dana Edwards
Llinyn Trôns

Gan: Bethan Gwanas

Pris: £4.95

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook
Disgrifiad Gwales:
Nofel gyfoes ddifyr i ieuenctid gan nofelwraig boblogaidd yn adrodd hanes gwrthdaro a chyfeillgarwch, methiannau a llwyddiannau criw brith o fyfyrwyr TGAU wrth iddynt ddysgu cydweithio ar gwrs mewn canolfan awyr agored. Enillydd gwobr Tir na n-Og 2001.

A contemporary novel for young people by a popular novelist relating the frictions and friendships, failures and successes of a mottley crew of GCSE students as they learn to co-operate on an open-air adventure course. Tir na n-Og Award winner 2001.

Exclusive author insight:
Bethan is interviewed by Elin Meek
I’m an author- but a Welsh for Adults tutor as well!
Llinyn Trôns gan Bethan Gwanas
Y Nant

Gan: Bet Jones

Pris: £8.99

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook
Disgrifiad Gwales:
Nofel ddictectif wreiddiol, boblogaidd am ddirgelwch llofruddiaeth yn Nant Gwrtheyrn yn ystod cwrs penwythnos lle mae saith o gymeriadau amrywiol yn dod i loywi eu Cymraeg.

An original detective story about a murder mystery set against the backdrop of a weekend Welsh Learner course in Nant Gwrtheyrn.

Exclusive author insight:
Bet Jones: Sut Ysgrifennais i Y Nant / How I wrote Y Nant.
Y Nant gan Bet Jones
O'r Cyrion

Gan: Ioan Kidd

Pris: £5.99

Pam addas: Straeon byr

Cyhoeddwr: Gomer
Disgrifiad Gwales:
Casgliad o straeon byrion gafaelgar a modern. Ceir yma straeon wedi'u seilio ar themâu cyffredin, megis y natur ddynol, rhagrith, twyll a hunan-dwyll, perthynas dyn â'i gyd-ddyn, - ond mewn cyd-destunau amrywiol iawn, ac mewn arddull gynnil a chan ddefnyddio ymadroddion bachog. Mae dwy o'r storiau'n cynnwys tafodiaith gyfoethog Cwm Afan.

A collection of gripping modern stories. It includes stories based on common themes, such as the human nature, hypocrisy, deceit and self-deceit, relationships, - but in different context, written in a subtle style and using catchy expressions. Two of the stories are written in the Cwm Afan dialect.
O'r Cyrion gan Ioan Kidd
Y Gwreiddyn

Caryl Lewis

Pris: £7.99

Pam addas: Straeon byr

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook


Disgrifiad Gwales:
Cyfrol o straeon byrion yn ymwneud â natur, perthynas dyn â'i gyd-ddyn, cariad a cholled. Mae pob stori, fel y stori deitl, yn ceisio mynd i'r afael â chnewyllyn perthynas y cymeriadau â'i gilydd.

A volume of short stories relating to nature, man's relationship with his fellow-man, love and loss. Every story, as the story title, tries to address the core of the relationships with each other.
Caryl Lewis Y Gwreiddyn
Dirgel Ddyn

Gan: Mihangel Morgan

Pris: £8.99

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Y Lolfa
Disgrifiad Gwales:
Cyfrol a enillodd y Fedal Ryddiaith yn Eisteddfod Genedlaethol 1993, ac a ddisgrifiwyd fel nofel glyfar, ddarllenadwy, sy'n torri cwys newydd yn ein llên.

The volume which was awarded the Prose Medal at the 1993 National Eisteddfod and which was described as a clever, readable novel which breaks new ground in our literature.
Dirgel Ddyn gan Mihangel Morgan
Diffodd y Sêr: Hanes Hedd Wyn

Gan: Haf Llewelyn

Pris: £5.95

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol. Hefyd, mae e fersiwn Seasneg

Cyhoeddwr: Y Lolfa
Disgrifiad Gwales:
Nofel hanesyddol yw Diffodd y Sêr. Mae'r stori wedi'i seilio ar hanes Hedd Wyn ac mae'r Rhyfel Byd Cyntaf yn gefndir i'r digwyddiadau. Enillydd gwobr Tir na n-Og 2014.

Ellis has to become a soldier, like dozens of other young men from the Trawsfynydd area, during the First World War. But Anni looks up at the stars each night and wishes that her brother could come home to Yr Ysgwrn, especially after seeing the terrible effect the fighting has had on the father of her best friend. A special prize is waiting for Ellis if he returns home safely...

Exclusive author insight:
Creu Diffodd y Sêr: Nofel Hedd Wyn / Creating An Empty Chair: a novel about Hedd Wyn

Available as Kindle ebook (Cymraeg)

Available as Kindle ebook (English)
Diffod y Sêr gan Haf Llewelyn
Ceffyl Rhyfel

Wedi'i cyfieithu gan: Casia William

Pris: £6.00

Pam addas: Mae e wedi cael e cyfieithu o fersiwn Saesneg, War Horse

Cyhoeddwr: Carreg Gwalch
Disgrifiad Gwales:
Stori rymus am geffyl a'i gyfaill yn cael eu gwahanu ar eu fferm yn Nyfnaint ac yn cael eu dal ym merw erchyll brwydro y Rhyfel Byd Cyntaf yw hon. Mae'r awdur, Michael Morpurgo, yn feistr ar y grefft o adrodd stori afaelgar. Addasiad Cymraeg o War Horse.

From master storyteller Michael Morpurgo comes an incredibly moving story about one horse's experience in the deadly chaos of the First World War. In 1914, Joey, a young farm horse, is sold to the army and thrust into the midst of the war on the Western Front. With his officer, he charges towards the enemy, witnessing the horror of the frontline.
Ceffyl Rhyfel gan Michael Morpurgo
Pluen

Gan: Manon Steffan Ros

Pris: £5.99

Pam addas: Mae llawer o straeon Manon yn fyr a hygrych

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook
Disgrifiad Gwales:
Nofel i blant hŷn a phobl ifainc gan yr awdures boblogaidd Manon Steffan Ros, sy'n dilyn hanes Huw wrth iddo baratoi prosiect am yr Ail Ryfel Byd dros yr haf. Ond mae pethau rhyfedd yn digwydd pan mae'n dechrau ymchwilio i gyfrinach brawd ei nain, a hithau yn dioddef o dementia. Enillydd gwobr Tir na n-Og 2017.

A novel for older children and young adults by popular author Manon Steffan Ros, which follows Huw as he prepares his project on the Second World War during the summer holidays. Strange things happen as he begins to explore a secret relating to his grandmother's brother in this endearing story.

Mae Manon wedi ysgrifennu llawer o lyfrau sy'n addas am dysgwyr gyda phrofiad, gan gynnwys Inc, Hunllef ac AI

Enillodd Manon y Fedal Ddrama yn Eisteddfodau Cenedlaethol Eryri (2005) ac Abertawe (2006). Cyrhaeddodd ei nofel gyntaf ar gyfer oedolion, Fel Aderyn, restr fer Llyfr y Flwyddyn yn 2010. Enillodd Wobr Tir na n-Og 2010 a 2012 gyda’r ddwy nofel i blant, Trwy’r Tonnau a Prism.
Manon Steffan Ros Pluen
Macbeth

Wedi'i cyfieithu gan: Gwyn Thomas

Pris: £6.95

Pam addas: Os dych chi'n hoffi Shakespeare, dych chi'n mynd i fod cyfarwydd gyda'r fersiwn Gymraeg

Cyhoeddwr: Barddas
Disgrifiad Barddas:
Cyfieithu trasiedi fawr Shakespeare, Macbeth ar gyfer cynhyrchiad cyffrous Theatr Genedlaethol Cymru oedd un o gymwynasau olaf y diweddar Athro Gwyn Thomas i lenyddiaeth Cymru.
Shakespeare's great tragedy, Macbeth, for the exciting production of Theatr Genedlaethol Cymru was one of the last gifts to Welsh literature from the late Professor Gwyn Thomas.
Macbeth yn y Gymraeg
Dan y Wenallt

Wedi'i addasu gan: T. James Jones

Pris: £9.99

Pam addas: Os dych chi'n hoffi Dylan Thomas, dych chi'n mynd i fod cyfarwydd gyda'r fersiwn Gymraeg

Cyhoeddwr: Gomer
Disgrifiad Gwales:
Yr hen glasur Dan y Wenallt ar ei newydd wedd. Argraffiad newydd i gyd-fynd â chanmlwyddiant geni Dylan Thomas. Rhagair gan Walford Davies.
A revised edition of Dan y Wenallt, the Welsh adaptation of Under Milk Wood, published to coincide with the Dylan Thomas centenary celebrations.
Dan y Wenallt
Paent!

Gan: Angharad Tomos

Pris: £5.99

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Carreg Gwalch
Disgrifiad Gwales:
Nofel sy'n dangos sut mae un haf tyngedfennol yn hanes ein gwlad yn effeithio Robert. Daw miri arwisgo Siarl yng Nghastell Caernarfon ac ymgyrch Cymdeithas yr Iaith Gymraeg i gael arwyddion dwyieithog yn ystod haf 1969 yn fyw yn y nofel hon.

A novel for children based on events relating to the activities of Cymdeithas yr Iaith during the summer of 1969, when Prince Charles is invested at Caernarfon Castle and when the campaign for bilingual road signs gathers momentum.
Paent! gan Angharad Tomos
Chwynnu

Gan: Sioned Wiliam

Pris: £8.99

Pam addas: Mae'r safon o'r iaith yn anffurfiol

Cyhoeddwr: Y Lolfa

Available as Kindle ebook
Disgrifiad Gwales:

Ail nofel lawn ffraethineb yr awdures Sioned Wiliam, enw cyfarwydd ym myd comedi y mae ei nofel gyntaf, Dal i fynd, yn cael ei datblygu'n gyfres deledu. Mae'r nofel ddiweddaraf yn llawn hiwmor wrth bortreadu cymeriadau difyr mewn sefyllfaoedd doniol a dwys.

A second witty novel from author Sioned Wiliam, whose popular first novel, Dal i Fynd, is being developed into a TV series.The latest novel is full of humour following the ups and downs of the lives of entertaining characters.
Chwynnu Sioned William

Llyfrau i Ddysgwyr Books for learners


Cyfres Amdani

]]>