Jeremy Vine Twitter

BBC Journalist Jeremy Vine responds to Welsh language debate on Twitter: Exclusive editorial on

Special news; our correspondent, Peter Mescall, has been in contact with Jeremy Vine after the recent language debate on Twitter. Mr Vine presents a program on Radio 5 and was reviewing the year; a caller criticised the Welsh language, with an example about people who change to Welsh instead of continuing in English when English speakers enter a pub.

Jeremy Vine received a message on Twitter; the user was not happy with the program and the discussion then deteriorated. Mr Vine tried to resolve the situation, but the image used on Twitter didn't help- unfortunately, the title and image of the article wasn't suitable and Mr Vine then received a lot of criticism.

That's when our correspondent and many others, for example, Say Something In Welsh's Aran Jones, sent messages to Mr Vine. Aran shared his views on and our correspondent then received a message from Mr Vine. Despite the criticisms, Mr Vine realises that the most of the community is happy with his support and recognise that he is a person who appreciates languages ​​and culture. After discussing the situation, our correspondent is happy to say that Mr Vine is honest, and is proud to have the opportunity to present his experience.

Here's what Mr Vine said (Tuesday 01/01/2019):

Newyddion arbennig; mae ein gohebydd, Peter Mescall, wedi bod mewn cysylltiad efo Jeremy Vine ar ôl y ddadl ar Drydar. Mae Mr Vine yn cyflwyno rhaglen ar Radio 5 ac oedd o’n adolygu’r flwyddyn; oedd galwr yn beirniadu’r Gymraeg, gan ddefnyddio'r hen stori am bobl sy’n newid i’r Gymraeg yn hytrach na defnyddio Saesneg wrth i siaradwyr Saesneg fynd i mewn i dafarn.

Mi wnaeth Jeremy Vine dderbyn neges ar Drydar; doedd y defnyddiwr ddim yn hapus efo’r rhaglen, ac wedyn aeth pethau’n waeth. Roedd Mr Vine yn trio datrys y sefyllfa, ac mi wnaeth o roi dogfen ar Drydar er mwyn helpu’r sefyllfa. Yn anffodus, doedd y delwedd a llun yr erthygl ddim yn addas ac wedyn mi wnaeth Mr Vine dderbyn llawer o feirniadaeth.

Dyna pryd mi wnaeth ein gohebydd a nifer o bobl eraill, er enghraifft Aran Jones sy'n rhedeg y wefan Say Something In Welsh, anfon negeseuon at Mr Vine. Mi wnaeth Aran rannu ei farn ar Wedyn wnaeth ein gohebydd dderbyn neges oddi wrth Mr Vine. Er gwaetha’r beirniadaethau, mae Mr Vine yn sylweddoli bod y rhan fwyaf y gymuned yn hapus efo ei gefnogaeth a sylweddoli ei fod o'n ddyn sy’n gwerthfawrogi ieithoedd a diwylliant. Ar ôl trafod y sefyllfa, mae ein gohebydd yn hapus i ddweud mai dyn onest ydy Mr Vine, ac mae yn falch o dderbyn y cyfle i gyflwyno ei brofiad.

Dyma beth dywedodd Mr Vine (ddydd Mawrth 01/01/2019):

It was one of those things. A caller from months ago was repeated in our review of the year on Radio 2 — a Welsh guy from Pontypridd, as I recall, who was very rude about Welsh language speakers who, he believed, “switched to Welsh when I walked in the pub and spoke English.”

The repeat of the phone call went out in the break between Xmas and New Year.

The caller created quite a bit of online anger, including from someone who tweeted me directly to say that his complaint about Welsh being spoken in pubs in Wales was like a Brit complaining about French being spoken in a bar in Paris.

Here I made my classic (holiday) mistake! Thinking we could have some fun debating this point, I asked “Is France in the UK?” ... simply as a way of pointing out that the analogy wasn't a very good one.

This tweet (if you're still following me) suddenly popped up in the feed of Leanne Wood, who I must say I have a lot of time for. Shorn of all context it must have looked pretty crass. I woke up the next morning, saw the scores of angry responses, realised I was in the middle of a classic pile-on, and deleted my France tweet to spare anyone else the agony.

There it might have ended, but for the fact that a very well-meaning Welsh speaker, @owswills, sent me an excellent article debunking the “Welsh in pub” story as an urban myth. Keen to show I was open to the idea that our original caller's story was rubbish, I tweeted Owen’s article. Sadly it came with a photo of the League of Gentleman and an unhelpful headline:

Jeremy Vine Twitter image 5

At this point the incident reached Defcon 4 and there was no saving me. The article was pro-Welsh language but I'm not sure anyone really read it. Poor Owen then started taking a hammering too:

Jeremy Vine Twitter image 3

By this stage I'd apologised, but it's hard to apologise with complete conviction when the original phone call to my show came from a listener who had every right to ring up and tell his story, however obnoxious some might have found it. Still, several people thought we should have stopped him coming on at all:

Jeremy Vine Twitter image 3

Jeremy Vine Twitter image 4

And that last comment came from someone whose hobby, I suspect, used to be fighting in pubs before they discovered Twitter.

I followed the uproar carefully, and where I could reply or contextualise I did so. But in the end you can’t stop some people hearing what they want to hear. That’s their right.

The upside is this. Watching these exchanges, which took on a life of their own on day two, with separate individuals hurling insults at each other and me now hardly involved, I made some genuinely friendly acquaintances. The author of this blog, @pedrapiago ... @aranjones whose “high intensity Welsh language training” I would love to try, if there’s ever time: ... Welsh AM @neiljmcevoy and MP @jonathanplaid. Plus @owswills who used to be BBC and is a great guy. Oh, and this blog was truly heartwarming That’s Aran again, and I’m grateful.

So it’s not all bad. I know a lot of this was my fault and I’m not trying to underplay that. But the key thing is to keep talking — in whichever language we prefer. I love the diversity of this tiny island we live on. editors: Thank you Jeremy for engaging with the Welsh-language community, and we appreciate you taking so much time and interest to understand and clarify the issues raised in this Tweetstorm.

About this site

Mae yn gylchgrawn arlein i roi llais i unrhyw un sydd yn gwneud pethau trwy Iaith y Nefoedd, ac i gyflwyno erthyglau, straeon, diwylliant Cymraeg a llyfrau i’r byd. is an online magazine that gives a voice to anyone who is using the language of heaven, and to introduce articles, stories, Welsh culture and books to the world.

Mae pobl yn profi’r Gymraeg ar gontinwwm o alluoedd gwahanol, ond y ffordd draddodiadol o gynhyrchu deunydd yw mewn dull deuol. Trwy gyflwyno cynnwys unigryw ochr yn ochr, yn ‘paralel’, ac wedi’u graddoli yn ôl hyfedredd (Anffurfiol, Ffurfiol, Llenyddol), gall darllenwyr o bob gallu fwynhau darllen a sicrhau bod y Gymraeg yn hygyrch i bawb.

People experience Welsh on a continuum of abilities, but the traditional way of producing material is as binary Welsh or English. By presenting unique content side by side, in parallel, sequenced by level of proficiency (Informal, Formal, Literary), readers of all abilities can enjoy reading and ensure the language is accessible to all.

Articles By Month
Popular Resources

Ask Dr Gramadeg

Ffilmiau i Lawrlwytho

Geiriadur i Ddysgwyr Arlein

Llefydd i Siarad Cymraeg

Silff Llyfrau Digidol

Y diweddaraf oddi wrth English-language articles