Radio 1 a Radio Cymru DJ Huw Stephens: Hyrwyddo cerddoriaeth Gymreig ar draws y DU / Radio 1 and Radio Cymru DJ Huw Stephens: Promoting Welsh music across the UK

Yn Anffurfiol/Miwsig
Huw Stephens- Hyrwyddo cerddoriaeth Gymreig ar draws y DU

Mae Huw Stephens yn enwog ym myd cerddoriaeth. Mae’n cyflwyno sioeau nos ar Radio 1 a Radio Cymru. Dechreuodd e yr ŵyl ‘Sŵn’ yng Nghaerdydd, ac mae e’n foi da! Dyma sgwrs hyfryd ges i gyda fe… Huw Stephens is a legend in the music world. He presents evening shows on Radio 1 and Radio Cymru, he started the Sound festival in Cardiff and he is just an all-round top bloke. Here’s a lovely chat with him… huwstephens Dyma fwy o wybodaeth am y cylchgronau a’r grwpiau y soniodd Huw amdanyn nhw uchod… Here’s more information about the magazines and groups that Huw mentioned above… Y Selar: y-selar.co.uk, twitter.com/Y_Selar Golwg 360: golwg360.cymru/celfyddydau Estrons: estrons.com, twitter.com/estrons, facebook.com/Estrons, open.spotify.com/artist/4QLxrnoxEmvV8TT7gkqgM5, estrons.bandcamp.com, youtube.com/user/TheESTRONS Euros…

Cadwch i ddarllen...

Peiriannydd Ben Evans: Dylunio Car Cyflymaf y Byd / Engineer Ben Evans: Designing the World’s Fastest Car

Yn Dysgwyr/Erthyglau
Dr Ben Evans with Bloodhound SSC

Mae’r peiriannydd Dr Ben Evans yn gweithio ar ddylunio y Bloodhound SSC, sy’n mynd i dorri’r Record Cyflymder Tir. Penwythnos diwethaf caeth y car ei ail brawfyrru cyhoeddus, a ges i sgwrs bach gyda fe i ffeindio mas mwy amdano fe… Dr Ben Evans works on designing the Bloodhound SSC, which is going to break the World Land Speed Record. Last weekend the car had its second public test drive, and I had a short chat with him to find out more about it…   Fy mhrif gyngor i bob dysgwr ydy: Dal ati, dal ati, dal ati… ac ffeindio cyfleoedd i ddefnyddio’r iaith gymaint â phosib.  bloodhoundssc.com / drbenevans Ymwadiad / Disclaimer Ysgrifennwyd rhai o’r erthyglau ‘Syml’ gan bobl…

Cadwch i ddarllen...

Dysgwr y Flwyddyn 2017 Emma Chappell: Fy stori am ddysgu Cymraeg / My story of learning Welsh

Yn Anffurfiol/Dysgwyr sy'n Llwyddo yn yr Eisteddfod
Emma Chappell Dysgwr y Flwyddyn 2017

Mae miloedd a miloedd o bobl trwy’r wlad a thramor sy’n dysgu Cymraeg. A phob blwyddyn, mae cystadleuaeth yn yr Eisteddfod Genedlaethol ble mae rhywun yn cael eu dewis fel Dysgwyr y Flwyddyn. Er mae hi’n brysur iawn gyda’i gwaith, teulu a hala amser hybu’r iaith, roedd yr ennillwr eleni, Emma Chappell, yn hapus i siarad am ei phrofiad. There are thousands and thousands of people across the land and overseas who are learning Welsh. And every year, there is a competition at the National Eisteddfod where one is chosen as the Learner of the Year. Although she is very busy with her work, family and promoting the language, the winner this year, Emma Chappell, was happy to speak about…

Cadwch i ddarllen...

Awdur a chyfieithydd Elin Meek: Cyfieithu llyfrau Roald Dahl i’r Gymraeg / Author and translator Elin Meek: Translating Roald Dahl’s books into Welsh

Yn Awduron: Sut a Pham Ysgrifennais/Dysgwyr
Awdur a chyfieithydd Elin Meek: Cyfieithu llyfrau Roald Dahl i'r Gymraeg

Un o’r pethau sy’n rhoi mwynhad i ddysgwyr yw gallu edrych ar fyd cyfarwydd trwy gyfrwng newydd. O’m rhan fy hun, roedd darllen llyfrau adnabyddus Dahl yn ffordd wych er mwyn fy helpu i ddechrau darllen Cymraeg. Felly ro’n i’n wrth fy modd fod cyfieithydd Dahl, Elin Meek, yn barod i esbonio sut cyfieithodd hi’r gemau hyn… One of the joys of being a learner is that you can explore a familiar world through a new medium. For me, reading Roald Dahl’s familiar works was a great way to help me get started reading in Welsh. So I was delighted that Dahl’s translator, Elin Meek, consented to explain how she translated these gems… Ro’n i’n hoffi creu geiriau newydd fel…

Cadwch i ddarllen...

Stori Fer Balesteinaidd “The Slave Said” wedi’i haddasu i’r Gymraeg / Palestinian Short Story “The Slave Said” adapted into Welsh

Yn Llenyddol/Straeon Byr
Palestinian flag

Wel, mae’n byd yn anhygoel weithiau. Ces i neges o David Morgan i ddweud mae straeon Palestinian gyda fe, sydd wedi cael ei cyfieithu i mewn i’r Gymraeg. Pan gwnes i ofn mwy amdano fe, dwedodd e gwnaeth e gyfieithu nhw o’r Ffrangeg! Mae David yn parhaol gyda’r stori… Well, it’s an incredible world sometimes. I received a message from David Morgan to say he had some Palestinian stories that had been translated into Welsh. When I asked more about it, he said that he translated them from French! David continues the story… Yn anffodus, dim o’r Arabeg wnes i gyfieithu’r stori, ond o’r Ffrangeg. Mae gen i fymryn o Arabeg o’r adeg o’n i’n gweithio yn y Swdan, yn…

Cadwch i ddarllen...

Arbenigwr cancr Dr Martin Rolles: Defnyddio’r Gymraeg gyda chleifion a gyda’r teulu / Cancer specialist Dr Martin Rolles: Using Welsh with patients and with family

Yn Dysgwyr/Erthyglau
Dr Martin Rolles

Mae Dr Martin Rolles yn arbenigwr yn y maes canser, ac mae e wedi dysgu Cymraeg felly mae e’n gallu siarad â’i deulu a chleifion. Gwnaethon ni drafod hwn dros beint… Dr Martin Rolles is a specialiset in the cancer field, and he has learnt Welsh so that he can speak with this family and patients. We discussed this over a pint… Dydy gramadeg gywir ddim yn bwysig iawn- jest mwynhau siarad. Mae’r agwedd fodern at yr iaith yn dod â hi’n nes at bawb. Ymwadiad / Disclaimer Ysgrifennwyd rhai o’r erthyglau ‘Syml’ gan bobl sydd eisoes wrthi’n dysgu Cymraeg. Efallai y dewch ar draws rhai camgymeriadau ieithyddol yn y Gymraeg o bryd i’w gilydd. Yn yr erthygl hon, dw…

Cadwch i ddarllen...

Awdur Helen a’r Dylunydd Tom Docherty: Dysgu Cymraeg gyda’i gilydd fel teulu / Author Helen and Illustrator Tom Docherty: Learning Welsh together as a family

Yn Anffurfiol/Cyfweliadau
Helen and Tom Docherty featured item

Mae Helen a Tom Docherty, gwraig a gwr, creu llyfrau am blant gyda’i gilydd. Yma maen nhw’n siarad am eu gwaith, dysgu Cymraeg a delio gyda dyslecsia… Helen and Tom Docherty, wife and husband, create books for children with each other. Here they talk about their work, learning Welsh and dealing with dyslexia… Mae’r Gymraeg yn fel iaith gyfrinachol: mae’n agor y drws i ddiwylliant gwahanol. helendocherty.com / docherty_helen thomasdocherty.co.uk /  TDIllustration Mae’r llyfr The Snatchabook ar gael yn syth o’r cyhoeddwr yma: Scholastic.

Cadwch i ddarllen...

Cyflwynydd S4C a BBC Radio Cymru Eleri Siôn: Ffilmio cyfres newydd o’r sioe gwis Llyncu Geiriau / S4C and BBC Radio Wales presenter Eleri Siôn: Filming a new series of the quiz show Llyncu Geiriau

Yn Dysgwyr/Erthyglau
Eleri Sion Llyncu Geiriau

Mae Eleri Siôn yw’r un o’r y personoliaethau mwyaf adnabyddus ar S4C, ac nawr mae’n hi’n cyflwyno cyfres newydd o’r sioe cwis geiriol am ddysgwyr- Llyncu Geiriau. Eisteddais i lawr â hi i ofn am y sioe ac am gyflwyno… Eleri Siôn is one of the most recognisable personalities on S4C, and now she is presenting a new series of the verbal game show for learners- Swallowing Words. I sat down with her to ask about the show and about presenting… Mae Dal Ati ar gael am 30 diwrnod ar ôl y darllediad arlein ar S4C’s Clic: www.s4c.cymru/clic/c_index.shtml ac mae mwy o wybodaeth ar y raglen yma: s4c.cymru/cy/adloniant/dal-ati/. Dal Ati is available for 30 days after broadcast online on S4C’s…

Cadwch i ddarllen...

Cynhyrchydd Boom Cymru Ffion Coughlan: Sut dyn ni’n gwneud rhaglen S4C Dal Ati / Boom Cymru Producer Ffion Coughlan: How We Make S4C’s Dal Ati

Yn Anffurfiol/Cyfweliadau
Dal Ati blue logo

Mae Ffion Coughlan yn cefnogi creu rhaglenni am Boom Cymru sydd gael eu darlledu ar S4C, yn enwedig y slot ar raglen am ddysgwyr, Dal Ati. Es i i mewn i’r stiwdio i ofn sut maen nhw’n cael eu gwneud… Ffion Coughlan supports creating programmes for Boom Cymru that are broadcast on S4C, in particular the slot on the learners programme, Dal Ati (Keep At It). I went into the studio to ask how they are made… Mae e wastad yn angen am ddysgwyr, a dyn ni’n gallu ychwanagu chi i ffeil ni, a phan mae cyfle yn codi dyn ni’n gallu gweld pwy sy’n ar o gwympas. Mae Dal Ati ar gael am 30 diwrnod ar ôl y darllediad…

Cadwch i ddarllen...