Menu
Category archive

Llenyddol

Fy Sanauuu: Adloni’r Byd Cymraeg ar Drydar / Entertaining the Welsh-speaking World on Twitter

Yn Cyflwyno Barddoniaeth/Ffurfiol
FySanauuu

Mae cymuned fawr, Gymraeg ei hiaith ar Drydar, ac mae ysmaliwr newydd yn sirioli llawer o bobl bob dydd drwy gyfansoddi cerddi am … ‘sanau! Er ei bod hi’n cyfansoddi’n ddienw, mae’n falch o esbonio mwy am ei gwaith FySanauuu wrth ddarllenwyr parallel.cymru… There is a large Welsh-speaking community on Twitter, and a new humorist is brightening many people’s days by composing poetry about … socks! Although composing anonymously, she is happy to explain more about her work FySanauuu to parallel.cymru readers… Rwyf yn edrych ymlaen i weld sut wnaiff…

Daliwch i Ddarllen...

Rhea Seren Phillips: Ffurf & Mesur Barddonol Cymraeg: Hanes / Welsh Poetic Form & Metre: A History

Yn Barddoniaeth yng Nghymru gyda Rhea Seren/Ffurfiol
Rhea Seren Phillips Welsh Poetic Form and Metre- a History

Mae Rhea Seren Phillips yn fyfyriwr PhD ym Mhrifysgol Abertawe sy’n ymchwilio i sut y gellir defnyddio ffurfiau a mesurydd barddonol Cymraeg i ailystyried hunaniaeth ddiwylliannol Gymreig gyfoes ac i ennyn diddordeb yn hon. Yma, mae’n esbonio cynghanedd a cherdd dafod, safle beirdd yn y gymdeithas ganoloesol, a sut y mae’n dehongli gwaith y beirdd ar gyfer y rheini nad ydynt yn siarad Cymraeg… Rhea Seren Phillips is a PhD student at Swansea University, who is investigating how the Welsh poetic forms and meter can be used to reconsider and engage…

Daliwch i Ddarllen...

Rhea Seren Phillips: Sut y Gallai Barddoniaeth Hynafol Helpu Cymru i Ddeall ei Hunaniaeth Ddiwylliannol Heddiw / How Ancient Poetry Could Help Wales Understand its Modern Cultural Identity

Yn Barddoniaeth yng Nghymru gyda Rhea Seren/Ffurfiol
Rhea Seren Phillips How Ancient Poetry Could Help Wales Understand its Modern Cultural Identity

Mae Rhea Seren Phillips yn fyfyriwr PhD ym Mhrifysgol Abertawe sy’n ymchwilio i sut y gellir defnyddio ffurfiau a mesurydd barddonol Cymraeg i ailystyried hunaniaeth ddiwylliannol Gymreig gyfoes ac i ennyn diddordeb yn hon. Yma, mae hi’n esbonio sut y gall llenyddiaeth ein helpu i gysylltu â’n hunaniaeth ddiwylliannol… Rhea Seren Phillips is a PhD student at Swansea University, who is investigating how the Welsh poetic forms and meter can be used to reconsider and engage with contemporary Welsh cultural identity. Here, she explains how literature can help us connect with…

Daliwch i Ddarllen...

Rhea Seren Phillips: Sut y Datblygai’r Cymry Eu Ffurf o Farddoniaeth Eu Hunain / How the Welsh Developed Their Own Form of Poetry

Yn Barddoniaeth yng Nghymru gyda Rhea Seren/Ffurfiol
Rhea Seren Phillips How the Welsh Developed Their Own Form of Poetry

Mae Rhea Seren Phillips yn fyfyriwr PhD ym Mhrifysgol Abertawe sy’n ymchwilio i sut y gellir defnyddio ffurfiau a mesurydd barddonol Cymraeg i ailystyried hunaniaeth ddiwylliannol Gymreig gyfoes ac i ennyn diddordeb yn hon. Yma, mae hi’n cyflywno 24 o ffurfiau barddonol a phedawr mesur Cymraeg… Rhea Seren Phillips is a PhD student at Swansea University, who is investigating how the Welsh poetic forms and meter can be used to reconsider and engage with contemporary Welsh cultural identity. Here, she introduces the Welsh 24 poetic forms and four metres… Ymddangosodd y…

Daliwch i Ddarllen...

Rhea Seren Phillips: Sut yr oedd beirdd yn dadebru hanes Tywysoges Cymru Gymreig Olaf / How poets revived the story of the last Welsh Princess of Wales

Yn Barddoniaeth yng Nghymru gyda Rhea Seren/Ffurfiol
Rhea Seren Phillips How poets revived the story

Mae Rhea Seren Phillips yn fyfyriwr PhD ym Mhrifysgol Abertawe sy’n ymchwilio i sut y gellir defnyddio ffurfiau a mesurydd barddonol Cymraeg i ailystyried hunaniaeth ddiwylliannol Gymreig gyfoes ac i ennyn diddordeb yn hon. Yma, mae hi’n turio’n ddyfnach i hanes Tywysoges Cymru Gymreig olaf… Rhea Seren Phillips is a PhD student at Swansea University, who is investigating how the Welsh poetic forms and meter can be used to reconsider and engage with contemporary Welsh cultural identity. Here, she delves deeper into the story of the last Welsh Princess of Wales……

Daliwch i Ddarllen...

Patrick Jemmer: Cyflwyno barddoniaeth i ddysgwyr / Introducing poetry to learners

Yn Cyflwyno Barddoniaeth/Ffurfiol
Patrick Jemmer Introducing Poetry

Mae Patrick Jemmer wedi dod yn hyfedr yn yr iaith, ac wedi dechrau diddordeb yn farddoniaeth. Yma, mae e’n rhannu tipiau am bobl gyda diddordeb mewn ffurfio barddoniaeth, siarad am ei daith iaith a rhannu un gerdd bod e wedi ysgrifennu. Patrick Jemmer has become proficient in Welsh, and has started an interest in poetry. Here, he share tips for people with an interest in exploring poetry, speaks about his language journey and shares a poem that he has written.

Daliwch i Ddarllen...

Bragdy’r Beirdd: Nosweithiau barddoniaeth byw yng Nghaerdydd / Live poetry nights in Cardiff

Yn Cyflwyno Barddoniaeth/Ffurfiol
Bragdy'r Beirdd

Mae Bragdy’r Beirdd wedi bod yn cynnal nosweithiau poblogaidd ers 2011, lle mae beirdd yn perfformio eu gwaith i gynulleidfa Gymraeg Caerdydd. Yma, mae Osian Rhys Jones esbonio mwy… The Poet’s Brewery have been holding popular evenings since 2011, where poets perform their work to the Welsh language community of Cardiff.  Here, Osian Rhys Jones explains more about it… Beth sy’n digwydd mewn noson arferol? Yn nosweithiau Bragdy’r Beirdd mae criw o feirdd yn darllen a pherfformio eu cerddi Cymraeg o flaen cynulleidfa. Gall y rhain fod yn gerddi doniol…

Daliwch i Ddarllen...

The Old Red Tongue: Cyflwyno’r gorau o lenyddiaeth Gymraeg mewn un gyfrol / Presenting the finest Welsh literature in one volume

Yn Erthyglau/Llenyddol
The Old Red Tongue: Colofn unigryw gan Gwyn Griffiths

Mae The Old Red Tongue yn flodeugerdd bwysig sy’n cynnwys mwy na 300 o destunau Cymraeg — cerddi, dramâu, cofiannau, traethodau, detholiadau o nofelau a straeon byrion, emynau, molawdau, marwnadau, rhyddiaith ganoloesol, sylwebaeth wleidyddol a diwinyddol — gan tua 200 o ysgrifenwyr sy’n dod o bob cyfnod o’r 6ed ganrif i’r dydd heddiw. Yn ogystal â bod yn antholeg gynhwysfawr, mae’n unigryw am mai i bob eitem y mae cyfieithiad Saesneg ynghyd â chyflwyniad i’r awdur a’r cyd-destun. Mae’n gyflwyniad perffaith i lenyddiaeth Gymraeg ar gyfer darllenwyr parallel.cymru. Yma, mae…

Daliwch i Ddarllen...

Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes: “The Speckled Band / Y Cylch Brith”

Yn Ffuglen Saesneg Clasurol/Llenyddol
Sherlock Holmes Y Cylch Brith

By Arthur Conan Doyle, 1892. First published in the Strand Magazine, with illustrations by Sidney Paget. Funds for the publication of Y Cylch Brith were raised by The Deerstalkers of Welshpool, and was translated by Eurwyn Pierce Jones. I am very grateful to them for releasing the translation for all to read and enjoy. Welsh translation © Eurwyn Pierce Jones 2014. O fwrw golwg dros fy nodiadau o’r deg a thrigain o achosion y bu i mi eu hastudio dros yr wyth mlynedd ddiwethaf, sy’n cofnodi dulliau gweithredu fy nghyfaill…

Daliwch i Ddarllen...

Darlith Radio 1962 Saunders Lewis: Tynged yr Iaith / Saunders Lewis’ 1962 Radio Lecture: Fate of the Language

Yn Erthyglau/Llenyddol
Darlith Radio 1962 Saunders Lewis- Tynged yr Iaith

Darlith radio gan Saunders Lewis a ddarlledwyd gan y BBC yn 1962 oedd Tynged yr Iaith, ac un o’r darllediadau pwysicaf yn hanes Cymru. Yma yw’r cyfieithiad ochr-gan-ochr o’i ddarllediad. The Fate of the Language was a BBC radio lecture delivered in Welsh by Saunders Lewis in 1962, and one of the most important broadcasts in the history of Wales. Here is a side by side translation of his broadcast. The translation into English was done by G. Aled Williams. The context and impact of this is explained here: en.wikipedia.org/wiki/Tynged_yr_Iaith.…

Daliwch i Ddarllen...

Stori Fer Balesteinaidd “The Slave Said” wedi’i haddasu i’r Gymraeg / Palestinian Short Story “The Slave Said” adapted into Welsh

Yn Llenyddol/Straeon Byr
Palestinian flag

Wel, mae’n byd yn anhygoel weithiau. Ces i neges o David Morgan i ddweud mae straeon Palestinian gyda fe, sydd wedi cael ei cyfieithu i mewn i’r Gymraeg. Pan gwnes i ofn mwy amdano fe, dwedodd e gwnaeth e gyfieithu nhw o’r Ffrangeg! Mae David yn parhaol gyda’r stori… Well, it’s an incredible world sometimes. I received a message from David Morgan to say he had some Palestinian stories that had been translated into Welsh. When I asked more about it, he said that he translated them from French! David…

Daliwch i Ddarllen...